(1) 學院須設有教務委員會,其職能如下─
(1) There shall be an Academic Board of the Institute whose functions shall be to-
(a) 策劃﹑發展及檢討學院的學術課程,並就該等計劃向校董會提供 意見,及如獲得校董會根據第(5)款授權,規管該等計劃;
" (a) plan, develop, review and advise the Council on and, if so empowered by the Council under subsection (5), regulate the academic programmes of the Institute;"
(b) 就學院各學習課程錄取學生及學生繼續修讀該等課程,向校董會 提供意見,及如獲得校董會根據第(5)款授權,規管該等事宜;
" (b) advise the Council on and, if so empowered by the Council under subsection (5), regulate the admission of persons to courses of study provided by the Institute, and their continuance therein;"
(c) 就學院的學位及其他學術資格的考試事宜向校董會提供意見,及 如獲得校董會根據第(5)款授權,規管該等考試,並提名人選以供委任為 主考人員;
" (c) advise the Council on and, if so empowered by the Council under subsection (5), regulate examinations leading to degrees and other academic awards of the Institute and nominate persons for appointment as examiners;"
(d) 就學院頒授學位及其他學術資格的準則,向校董會提供意見,及 如獲得校董會根據第(5)款授權,規管該等準則;
" (d) advise the Council on and, if so empowered by the Council under subsection (5), regulate the requirements for the conferring of degrees and other academic awards of the Institute;"
(e) 就學院所提供的學位課程與學位以下程度課程兩者所佔的比例, 向校董會提供意見;
(e) advise the Council on the ratio of degree to sub-degree courses provided by the Institute;
(f) 就與學院有關的學術事務,向校董會提供一般方面的意見,及如 獲得校董會根據第(5)款授權,規管該等事務。
" (f) advise the Council generally on and, if so empowered by the Council under subsection (5), regulate academic matters relating to the Institute."
(2) 教務委員會成員須由校董會按照根據第22條所訂立的規則委任, 並可由校董會按照此等規則免職。
(2) The members of the Academic Board shall be appointed and may be removed by the Council in accordance with rules made under section 22.
(3) 除非根據第22條所訂立的規則另有規定,否則《釋義及通則條例 》(第1章)第48至52條適用於教務委員會。
" (3) Unless rules made under section 22 otherwise provide, sections 48 to 52 of the Interpretation and General Clauses Ordinance (Cap 1) shall apply to the Academic Board."
(4) 在符合本條及根據第22條所訂立的規則的規定下,教務委員會可 規管本身的程序。
" (4) Subject to this section and to any rules made under section 22, the Academic Board may regulate its own procedure."
(5) 根據第9(3)條可轉委予委員會的校董會職能,如果是與學術事務 有關的,可由校董會轉委予教務委員會,包括訂立及執行第22(1)(d)﹑ (e)﹑(f)及(g)及(2)條所述的規則的權力。
" (5) The Council may delegate to the Academic Board any of its functions relating to academic matters which under section 9(3) it may delegate to a committee, including the powers to make and enforce rules mentioned in section 22(1)(d), (e), (f) and (g) and (2)."
(1) 校董會須就學院的財務交易,備存妥善的帳目及紀錄。
(1) The Council shall keep proper accounts and records of the financial transactions of the Institute.
(2) 在每個財政年度完結後,校董會須在切實可行的範圍內盡快安排 擬備該財政年度的學院收支結算表,及以該財政年度完結之日為準的學院 資產負債表。
" (2) As soon as is practicable after the end of each financial year, the Council shall cause to be prepared statements of the income and expenditure of the Institute during that financial year and of the assets and liabilities of the Institute on the last day of that financial year."
(1) 校董會須委任核數師,核數師有權隨時查閱學院的所有帳簿﹑付 款憑單及其他財務紀錄,並有權隨時要求提供他們認為有適當需要的有關 解釋及其他資料。
" (1) The Council shall appoint auditors, who shall be entitled at any time to have access to all books of accounts, vouchers and other financial records of the Institute and to require such explanations thereof and such other information as they think fit."
(2) 核數師須在切實可行的範圍內盡快審計根據第14(2)條所擬備的報 表,並就該等報表向校董會提交報告,以便校董會有充足時間按第16條的 規定行事。
" (2) The auditors shall, as soon as is practicable, audit the statements prepared under section 14(2) and shall report thereon to the Council in sufficient time for the Council to take the action required by section 16."
(1) 校董會須在每個財政年度完結後的6個月內,或在總督所決定的較 後日期之前,向總督呈交一份學院的校務報告﹑根據第14(2)條所擬備的 報表的副本及根據第15(2)條所作的報告的副本。
" (1) The Council shall, not later than 6 months after the end of each financial year or by such later date as the Governor may determine, submit to the Governor a report on the activities of the Institute and copies of the statements prepared under section 14(2) and of the report made under section 15(2)."
(2) 校董會可不時經總督事先的批准,訂定某一期間為學院的財政年 度。
" (2) The Council may, from time to time, with the prior approval of the Governor, fix a period to be the financial year of the Institute."
(1) 核數署署長可對學院在運用其資源以執行其職能及行使其權力方 面,是否符合經濟原則及講求效率和效驗,進行他認為適當的審核。
" (1) The Director of Audit may carry out such examination as he thinks fit into the economy, efficiency and effectiveness with which the Institute has used its resources in discharging its functions and exercising its powers."
(2) 核數署署長為根據第(1)款進行審核,有權─
" (2) For the purpose of carrying out an examination under subsection (1), the Director of Audit shall-"
(a) 在任何合理時間,查閱任何他所可能合理地需要而由學院所保管 或掌管的文件;及
(a) have a right of access at all reasonable times to any documents in the custody or under the control of the Institute which he may reasonably require; and
(3) 核數署署長可將他根據第(1)款所進行的審核的結果呈交立法局主 席,而立法局主席在收到該等結果後,須安排將該等結果提交立法局省覽 。
" (3) The Director of Audit may submit to the President of the Legislative Council the results of any examination carried out by him under subsection (1), and the President of the Legislative Council shall, on receiving such results, cause them to be laid on the table of the Legislative Council."
(4) 第(1)款不得解釋為賦權核數署署長質疑所訂立的學院政策目標是 否可取。
(4) Subsection (1) shall not be construed as entitling the Director of Audit to question the merits of the policy objectives established for the Institute.
(i) 學院或其任何分支或部分;或
(i) the Institute or any branch or part thereof; or
(ii) 與學院有任何關連或聯繫;或’
(ii) in any way connected or associated with the Institute; or