山月隨人歸。
The moon escorts me all the way.
卻顧所來徑,
Looking back, I see the path wind
蒼蒼橫翠微。
Across the woods so green and grey.
相攜及田家,
We come to your cot hand in hand,
童稚開荊扉。
Your lad opens the gate for me.
綠竹入幽徑,
Bamboos along the alley stand
青蘿拂行衣。
And vines caress my cloak with glee.
歡言得所憩,
I'm glad to talk and drink good wine
美酒聊共揮。
Together with my hermit friend.
長歌吟松風,
We sing the songs of wind and pine,
曲盡河星稀。
And stars are set when singings end.
我醉君復樂,
I'm drunk and you're merry and glad:
陶然共忘機。
We both forget the world is sad.