花間一壺酒,
獨酌無相親。
Amid the flowers, from a pot of wine I drink alone beneath the bright moonshine.
舉杯邀明月,
對影成三人。
I raise my cup to invite the Moon who blends Her light with my Shadow and we're three friends.
月既不解飲,
影徒隨我身。
The Moon does not know how to drink her share; In vain my Shadow follows me here and there.
暫伴月將影,
行樂須及春。
Together with them for the time I stay And make merry before spring's spent away.
我歌月徘徊,
我舞影零亂。
I sing and the Moon lingers to hear my song; My Shadow's a mess while I dance along.
醒時同交歡,
醉後各分散。
Sober, we three remain cheerful and gay; Drunken, we part and each may go his way.
永結無情游,
相期邈雲漢。
Our friendship will outshine all earthly love, Next time we'll meet beyond the stars above.