我今停杯一问之。
人攀明月不可得,
I stop drinking to ask the sky. The moon's beyond the reach of man;
月行却与人相随。
皎如飞镜临丹阙,
It follows us where'er it can. Like mirror bright o'er palace wall,
绿烟灭尽清辉发。
但见宵从海上来,
When clouds disperse, it's seen by all. At night, it rises out of the sea;
宁知晓向云间没。
白兔捣药秋复春,
At dawn, who knows where it can be? Jade Hare① is not companion boon
嫦娥孤栖与谁邻?
今人不见古时月,
For lonely Goddess of the Moon. We see the ancient moon no more,
今月曾经照古人。
古人今人若流水,
But it has shone on men of yore. Like flowing stream, they passed away;
共看明月皆如此。
唯愿当歌对酒时,
They saw the moon as we do today. I only wish when I drink wine,
月光长照金樽里。
Moonlight dissolve in goblet mine.