对于我的报告--抗日民族统一战线在目前阶段的任务,经这几天的讨论之后,除了个别同志提出了不同意见之外,都是一致同意的。
# In the course of the discussions of the last few days you have expressed agreement with my report, "The Tasks of the Chinese Communist Party in the Period of Resistance to Japan"; only a few comrades expressed different views.
但是这些不同意见,颇带重要性,因此我的结论,首先在答复他们的问题,然后说到一些其它问题。
# As these dissenting views were rather significant, I shall discuss them first in my concluding speech before dealing with certain other problems.
§一 和平问题
#§THE QUESTION OF PEACE
国民党三中全会后,我们说和平已经取得,「争取和平」阶段已经过去,新的任务是「巩固和平」,并指出这是同「争取民主」相关联的--从争取民主去巩固和平。
# After the Third Plenary Session of the Kuomintang Central Executive Committee, we declared that peace had been attained, that the stage of "fighting for peace" was over, and that the new task was to "consolidate the peace".# We also pointed out that this new task was linked with "fighting for democracy", i. e. , consolidating the peace by fighting for democracy.
我们的这种意见,按照几个同志的说法却不能成立,他们的结论必是相反的,或者是动摇于两者之间的。
# However, some comrades argue that this view of ours is untenable. # It follows that they must either arrive at the opposite view or hover between the two.
因为他们说:「日本后退了,南京更动摇了,民族矛盾下降,国内矛盾上升。」
# For they argue, "Japan is retreatingand Nanking is wavering more than ever; the contradiction between the two countries is becoming weaker and the contradiction within the country is growing sharper. "
根据这种估计,当然无所谓新阶段与新任务,情况回到旧阶段,或者还不如。
# Naturally, according to this appraisal, there is no new stage or new task, and the situation has reverted to its old stage or even deteriorated.
§我们说和平取得,并不是说和平巩固了,相反,我们说他是不巩固的,和平取得与和平巩固是两件事。
#§In saying that peace has been attained, we do not mean that it is consolidated; on the contrary, we have said that it is not consolidated. # Bringing about peace and consolidating it are two different things.
历史暂时的走回头路是可能的,和平发生波折是可能的,原因就在于日本帝国主义与汉奸亲日派之存在。
# History might reverse its course for a while and peace might meet with setbacks because of the existence of Japanese imperialism, traitors and the pro-Japanese group.
然而西安事变后和平是事实,这种情况是由多方面促成的(日本进攻的基本方针,苏联及英美法之赞助和平,中国人民的逼迫,共产党在西安事变中的和平方针及取消两个政权对立的政策,资产阶级的分化,国民党的分化等等),不是蒋介石一个人所能决定与推翻的。
# But the fact is that peace was attained after the Sian Incident and was the product of several factors Japan's fundamental policy of invasion, the favourable attitude of the Soviet Union and also Britain, the United States and France towards internal peace in China, the pressure of the Chinese people, the Communist Party's peace policy during the Sian Incident and its policy for ending the antagonism between the two regimes, the differentiation within the bourgeoisie, the differentiation within the Kuomintang, and so on); peace cannot be made or unmade by Chiang Kai-shek alone.
要推翻和平必须同多方面势力作战,并且必须同日本帝国主义与亲日派靠拢,才能成功。
# To unmake it, he would have to fight against many forces and draw closer to the Japanese imperialists and the pro-Japanese group.
没有问题,日本同亲日派还在企图中国的内战,和平没有巩固,正是因为这一点。
# There is no doubt that the Japanese imperialists and the pro-Japanese group are still endeavouring to prolong civil war in China. # That is precisely why peace is not yet consolidated.
在这种情况下,我们的结论不是回到「停止内战」或「争取和平」的口号与阶段去,而是前进一步,指出「争取民主」的口号与阶段,只有这样才能巩固和平,也只有这样才能实现抗战。
# Such being the case, we have come to the conclusion that, instead of reverting to the old slogans of "end the civil war" and "fight for peace", we should take a step forward and adopt the new slogan of "fight for democracy", for this is the only way to consolidate internal peace and bring the war of resistance against Japan into being.
为什么提出「巩固和平」「争取民主」与「实现抗战」这样三位一体的口号,为的是把我们的革命车轮推进一步,为的是情况己经允许我们进一步了。
# Why do we put forward the three closely related slogans of "consolidate the peace", "fight for democracy", and "carry out armed resistance"? # The answer is that we desire to push the wheel of revolution forward and that circumstances allow us to do so.
如果否认新阶级与新任务,否认国民党的「开始转变」,并且逻辑的结论也将不得不否认一年半以来一切为争取和平而斗争的各派势力之努力的成绩,那么只是把自己停顿在旧位置,一步也没有前进。
# Those who deny the new stage and the new task, who deny that the Kuomintang has "begun to change" and by the same logic also deny the achievements of all the forces that have been struggling for peace during the last year and a half will remain where they were before, without advancing an inch.
§为什么作出这种不妥当的估计呢?
#§Why do these comrades make such an unsound appraisal? # Because in weighing up the current situation they start not from fundamentals but from a number of limited and transient phenomena (Sago's diplomacy, the Soochow trial,the suppression of strikes, the eastward transfer of the Northeastern Army,General Yang Hu-cheng's journey abroad,and so on); hence their dismal picture.
原因在他们不但从根本之点(日本后退、南京更动摇,民族矛盾下降,国内矛盾上升)出发,而且也从许多局部与一时的现象(佐藤外交,苏州审判,压制罢工,东北军东调,杨虎城出洋等等)出发,并把二者联贯起来,形成一幅暗淡的画图。
#§Why do these comrades make such an unsound appraisal? # Because in weighing up the current situation they start not from fundamentals but from a number of limited and transient phenomena (Sago's diplomacy, the Soochow trial,the suppression of strikes, the eastward transfer of the Northeastern Army,General Yang Hu-cheng's journey abroad,and so on); hence their dismal picture.
我们说国民党已经开始转变,但我们同时即说国民党并没有彻底转变。
# We say that the Kuomintang has begun to change and we also say that it has not changed completely.
国民党的十年反动政策,要他彻底转变而不用我们同人民新的更多与更大的努力,这是不能设想的事情。
# It is inconceivable that the Kuomintang's reactionary policy over the past ten years will completely change without new efforts--without more and greater efforts--on our part and on the part of the people.
不少号称「左倾」的人们,平日痛骂国民党,在西安事变中主张杀蒋与「打出潼关去」,及至和平刚刚实现又发现苏州审判等事,就用惊诧的口气发问道:「为什么蒋介石又这样干?」这些人们须知︰共产党员同蒋介石都不是神仙,且都不是孤立的个人,而是处于一个党派,一个阶级,一个民族里头的分子。
# Quite a number of reputedly "Left" people, who often bitterly denounce the Kuomintang and who during the Sian Incident advocated putting Chiang to death and "fighting our way out through Tungkuan",are now astonished when events like the Soochow trial occur immediately after peace is attained, and ask, "Why does Chiang Kai-shek still do such things? " They ought to understand that neither the Communists nor Chiang Kai-shek are gods, nor are they isolated individuals, but members of a party or a class.
共产党有本领把革命逐步的推向前进。
# The Communist Party can push the revolution forward by degrees.
但没有本领把全国的坏事在一个早晨去掉干净。
-1#But cannot clear away all the evils in the country overnight.
蒋介石或国民党已经开始看见了他们的转变,但没有全国人民的更大努力,也决不会在一个早晨把他们十年的污浊洗掉得干净。
# Chiang Kai-shek and the Kuomintang have begun to change, but the accumulated filth of the past ten years will certainly not be rapidly removed without great effort on the part of the whole people.
我们说运动的方向是向着和平民主与抗战,但不是说不经努力能够把内战独裁与不抵抗的旧毒去掉干净。
# We maintain that the trend is towards peace, democracy and resistance, but this does not imply that the old evils--civil war, dictatorship and non-resistance--will be swept away without any effort.