§为布告事:自卢沟桥事变以来,我全国爱国同胞,坚决抗战。
#§Be it hereby proclaimed: Ever since the Lukouchiao Incident, all our patriotic countrymen have been firmly waging the War of Resistance.
前线将士,牺牲流血。
# Officers and men at the front are shedding their blood and sacrificing their lives.
各界人民,协力救亡。
# All sections of the people have joined forces to save the nation.
这是中华民族的光明大道,抗日胜利的坚强保障。
# This points to a bright future for the Chinese nation and affords a firm guarantee for victory over Japan.
我陕甘宁边区军民,服从政府领导,努力救亡事业。
# The army and the people of out Shensi-Kansu-Ningsia Border Region have followed the Government's leadership and devoted their efforts to the cause of national salvation.
凡所实施,光明正大。
# Whatever they have done has been just and honourable.
艰苦奋斗,不敢告劳。
# Under bitter hardships, they have struggled on tirelessly and uncomplainingly.
全国人民,交口称誉。
# The people throughout the country are unanimous in praising them.
本府本处,亦惟有激励全区民众,继续努力,以求贯彻。
# For their part the Border Region Government and the Rear Headquarters will encourage the people of the whole region to continue their efforts to the very end.
不许一人不尽其职,一事不利救亡。
# Nobody will be allowed to neglect his duty and nothing will be allowed to undermine the cause of national salvation.
乃近查边区境内,竟有不顾大局之徒,利用各种方式,或强迫农民交还已经分得的土地房屋,或强迫欠户交还已经废除的债务,或强迫人民改变已经建立的民主制度,或破坏已经建立的军事、经济、文化和民众团体的组织。
# However, recent investigations in the Border Region have disclosed that, disregarding the public interest, some persons are using various means to force the peasants to return land and houses that have been distributed to them, to compel debtors to pay back old cancelled loans, to coerce the people into changing the democratic system that has been built up, or to disrupt the military, economic, cultural and mass organizations that have been established.
甚至充当暗探,联络土匪,煽动部队哗变,实行测绘地图,秘密调查情况,公开进行反对边区政府的宣传。
# Some of them are even acting as spies, conspiring with bandits, inciting our soldiers to mutiny, making surveys and maps of our region, secretly collecting information, or openly spreading propaganda against the Border Region Government.
上述种种行为,显系违反团结抗日的基本原则,违反边区人民的公意,企图制造内部纠纷,破坏统一战线,破坏人民利益,破坏边区政府的威信,增加抗日动员的困难。
# Clearly, all these activities are violations of the basic principle of unity for resistance to Japan, run counter to the will of the people of the Border Region, and are intended to foment internal dissension, disrupt the united front, damage the people's interests, undermine the prestige of the Border Region Government and increase the difficulties of mobilization against Japan.
察其原因,不外有少数顽固分子,不顾民族国家利益,恣意妄为。
# The reason is that a handful of die-herds are behaving unscrupulously to the detriment of the national interest.
甚有为日寇所利用,假借名义,作为掩护其阴谋活动的工具。
# Some are even serving as tools of the Japanese aggressors, using various guises to camouflage their conspiratorial activities.
数月以来,各县人民纷纷报告,请求制止,日必数起,应接不暇。
# For several months, reports demanding our daily attention have been steadily pouring in from people in the counties requesting us to put a stop to such activities.
本府本处,为增强抗日力量、巩固抗日后方、保护人民利益起见,对于上述行为,不得不实行取缔。
# With a view to strengthening the anti-Japanese forces, consolidating the rear against Japan, and safeguarding the interests of the people, the Government and the Rear Headquarters find it imperative to proscribe the above-mentioned activities.
§(一)凡在国内和平开始时,属于边区管辖地域内,一切已经分配过的土地房屋和已经废除过的债务,本府本处当保护人民既得利益,不准擅自变更。
#§(1) The Government and the Rear Headquarters, in order to protect the rights already secured by the people, forbid any unauthorized change in the distribution of land or houses and in the cancellation of debts made within the areas under the jurisdiction of the Border Region Government before internal peace was established.
§(二)凡在国内和平开始时已经建立及在其后按照抗日民族统一战线原则实行改进和发展的军事、政治、经济、文化等组织及其它民众团体,本府本处当保护其活动,促进其发展,制止一切阴谋破坏之行为。
#§(2) The Government and the Rear Headquarters will protect the activities of all the military, political, economic, cultural and mass organizations which were in existence when internal peace was established and which have since advanced and expanded in accordance with the principle of the united front, will promote their progress, and stop all intrigues and disruptive activities against them.
§(三)凡属有利抗日救国的事业,本府本处在坚决执行《抗战建国纲领》的原则下,无不乐于推行。
#§(3) The Government and the Rear Headquarters, resolutely carrying out the Programme of Armed Resistance and National Reconstruction' will gladly initiate and promote any undertaking that serves the cause of resistance to Japan and national salvation.
但是凡未经本府或本处同意并取得本府或本处的证明文件,而从外面进入边区境内停留活动之人,不论其活动的事务属于何项,一律禁止,以防假冒,而杜奸宄。
# But to guard against impostors and keep out traitors, we prohibit any person, whatever his activities, from entering and staying in the Border Region unless he secures permission and written authorization from the Government and the Rear Headquarters.
§(四)当此抗战紧张期间,凡在边区境内从事阴谋破坏,或肆意捣乱,或勾引煽惑,或暗探军情的分子,准许人民告发。
#§(4) In this tense period of armed resistance, it is right and proper for the people to report any person who tries to sabotage, engage in disruption, stir up sedition or ferret out military secrets within the boundaries of the Border Region.
证据确实者,准许就地逮捕。
# Upon valid evidence, persons so charged may be arrested on the spot.
§右列四条,全边区军民人等一律遵照,不得违背。
#§These four regulations must be observed by all members of the armed forces and all civilians throughout the Border Region, and no violation whatsoever will be permitted.