§为了长期合作,统一战线中的各党派实行互助互让是必需的,但应该是积极的,不是消极的。
#§All political parties and groups in the united front must help each other and make mutual concessions for the sake of long-term cooperation, but such help and concessions should be positive, not negative.
我们必须巩固和扩大我党我军,同时也应赞助友党友军的巩固和扩大;人民要求政府满足自己的政治经济要求,同时给政府以一切可能的利于抗日的援助;工人要求厂主改良待遇,同时积极作工以利抗日;地主应该减租减息,同时农民应该交租交息,团结对外。
# We must consolidate and expand our own Party and army, and at the same time should assist friendly parties and armies to consolidate and expand; the people want the government to satisfy their political and economic demands, and at the same time give the government every possible help to prosecute the War of Resistance; the factory workers demand better conditions from the owners, and at the same time work hard in the interests of resistance; for the sake of unity against foreign aggression, the landlords should reduce rent and interest, and at the same time the peasants should pay rent and interest.
这些都是互助的原则和方针,是积极的方针,不是消极的片面的方针。
# All these principles and policies of mutual assistance are positive, not negative or one-sided.
互让也是如此。
# The same should be true of mutual concessions.
彼此不挖墙脚,彼此不在对方党政军内组织秘密支部;在我们方面,就是不在国民党及其政府、军队内组织秘密支部,使国民党安心,利于抗日。
# Each side should refrain from undermining the other and from organizing secret party branches within the other's party, government and army. # For our part we organize no secret party branches inside the Kuomintang and its government or army, and so set the Kuomintang's mind at rest, to the advantage of the War of Resistance.
“有所不为而后可以有为”,正是这种情形。
# The saying, "Refrain from doing some things in order to be able to do other things", exactly meets the case.
没有红军的改编,红色区域的改制,暴动政策的取消,就不能实现全国的抗日战争。
# A national war of resistance would have been impossible without the reorganization of the Red Army, the change in the administrative system in the Red areas, and the abandonment of the policy of armed insurrection.
让了前者就得了后者,消极的步骤达到了积极的目的。
# By giving way on the latter we have achieved the former; negative measures have yielded positive results.
“为了更好的一跃而后退”,正是列宁主义。
# "To fall back the better to leap forward" [--that is Leninism.
纯消极的让步是有过的,那就是第二国际的劳资合作论,把一个阶级一个革命都让掉了。
# There are indeed instances of purely negative concessions--the Second International's doctrine of collaboration between labour and capitalresulted in the betrayal of a whole class and a whole revolution.
中国前有陈独秀⑷,后有张国焘⑸,都是投降主义者;我们应该大大地反对投降主义。
# In China, Chen Tu-hsiu and then Chang Kuo-tao were both capitulators; capitulationism must be strenuously opposed.
我们的让步、退守、防御或停顿,不论是向同盟者或向敌人,都是当作整个革命政策的一部分看的,是联系于总的革命路线而当作不可缺少的一环看的,是当作曲线运动的一个片断看的。
# When we make concessions, fall back, turn to the defensive or halt our advance in our relations with either allies or enemies, we should always see these actions as part of our whole revolutionary policy, as an indispensable link in the general revolutionary line, as one turn in a zigzag course.
一句话,是积极的。
# In a word, they are positive.
§民族斗争和阶级斗争的一致性
#§THE IDENTITY BETWEEN THE NATIONAL AND THE CLASS STRUGGLE
§用长期合作支持长期战争,就是说使阶级斗争服从于今天抗日的民族斗争,这是统一战线的根本原则。
#§To sustain a long war by long-term co-operation or, in other words, to subordinate the class struggle to the present national struggle against Japan--such is the fundamental principle of the united front.
在此原则下,保存党派和阶级的独立性,保存统一战线中的独立自主;不是因合作和统一而牺牲党派和阶级的必要权利,而是相反,坚持党派和阶级的一定限度的权利;这才有利于合作,也才有所谓合作。
# Subject to this principle, the independent character of the parties and classes and their independence and initiative within the united front should be preserved, and their essential rights should not be sacrificed to co-operation and unity, but on the contrary must be firmly upheld within certain limits. # Only thus can co-operation be promoted, indeed only thus can there be any co-operation at all.
否则就是将合作变成了混一,必然牺牲统一战线。
# Otherwise co-operation will turn into amalgamation and the united front will inevitably be sacrificed.
在民族斗争中,阶级斗争是以民族斗争的形式出现的,这种形式,表现了两者的一致性。
# In a struggle that is national in character, the class struggle takes the form of national struggle, which demonstrates the identity between the two.
一方面,阶级的政治经济要求在一定的历史时期内以不破裂合作为条件;又一方面,一切阶级斗争的要求都应以民族斗争的需要(为着抗日)为出发点。
# On the one hand, for a given historical period the political and economic demands of the various classes must not be such as to disrupt co-operation; on the other hand, the demands of the national struggle (the need to resist Japan) should be the point of departure for all class struggle.
这样便把统一战线中的统一性和独立性、民族斗争和阶级斗争,一致起来了。
# Thus there is identity in the united front between unity and independence and between the national struggle and the class struggle.
§“一切经过统一战线”是不对的
#§"EVERYTHING THROUGH THE UNITED FRONT" IS WRONG
§国民党是当权的党,它至今不许有统一战线的组织形式。
#§The Kuomintang is the party in power, and so far has not allowed the united front to assume an organizational form.
在敌后,只有根据国民党已经许可的东西(例如《抗战建国纲领》),独立自主地去做,无法“一切经过”。
# Behind the enemy lines, the idea of "everything through" is impossible, for there we have to act independently and with the initiative in our own hands while keeping to the agreements which the Kuomintang has approved (for instance, the Programme of Armed Resistance and National Reconstruction).
或者估计国民党可能许可的,先斩后奏。
# Or we may act first and report afterwards, anticipating what the Kuomintang might agree to.