今天在《新中华报》上看了毛先生九月一日的谈话,有些问题已经说到了,有些尚请毛先生补充。
# We have read your statement of September 1 in today's New China News; it covers some of our questions, but there are others on which we would like you to elaborate.
问题分三部分,就是写在纸上的,请逐一赐教。
# Our written questions are divided into three groups and we would be glad if you would give us your views on each of them.
§毛答:可以根据先生们的问题表,分别来讲。
#§Mao Tse-tung: I shall deal with them according to your list.
§先生们提到抗战的相持阶段是否到来的问题。
#§You ask if the War of Resistance has reached the stage of stalemate.
就是说,在国际新形势之下,在日本更加困难和中国绝不妥协的条件之下,可以说已经到来了。
--in the sense that there is a new international situation and that Japan is facing greater difficulties while China has stood firm against compromise.
这里并不否认敌人还可能有比较大的战役进攻,例如进攻北海、长沙,甚至进攻西安,都是可能的。
# This does not rule out the possibility that the enemy may still launch fairly big offensive campaigns; for instance, he may attack Pakhoi, Changsha or even Sian.
说敌人的大规模战略进攻和我们的战略退却在一定条件下基本上已经停止,并不是说一切进攻的可能和一切退却的可能都没有了。
# When we say that the enemy's large-scale strategic offensive and our strategic retreat have in a sense largely come to an end, we do not altogether exclude the possibility of further offensives and retreats.
至于新阶段的具体内容,就是准备反攻,一切都可以包括在这一概念之中。
# As for the specific task in the new stage, it is to prepare for the counter-offensive, and this concept covers everything.
这就是说,中国要在相持阶段中准备一切力量,以备将来的反攻。
# That is to say, during the stage of stalemate China must build up all the strength required for the future counter-offensive.
说准备反攻,并不是立即反攻,条件不够是不能反攻的。
# To prepare for the counter-offensive does not mean launching it immediately, since it cannot be done unless the conditions are ripe.
而且这讲的是战略的反攻,不是战役的反攻。
# What we are talking about is the strategic, and not the tactical, counter-offensive.
战役上的反攻,例如对付敌人在晋东南的军事“扫荡”,我们把他打退,这样的战役反攻不但会有,而且是必不可少的。
# Tactical counter-offensives, such as our repulse of the enemy's "mopping-up" campaigns in southeastern Shansi are not only possible but absolutely necessary.
但是战略上的大举反攻时期,现在还没有到,现在是对于这种大举反攻作积极准备的时期。
# But the time has not yet arrived for an all-out strategic counter-offensive, and we are now at the stage of actively preparing for it.
在这个时期内,还要打退正面敌人一些可能的战役进攻。
# At this stage we shall still have to repulse a certain number of offensive campaigns the enemy may launch at the front.
§如果把新阶段的任务分别来讲,那末,在敌人后方,一定要坚持游击战争,粉碎敌人的“扫荡”,破坏敌人的经济侵略;在正面,一定要巩固军事防御,打退敌人可能的战役进攻;在大后方,主要的是积极改革政治。
#§To itemize the tasks of the new stage, in the enemy's rear we must keep up guerrilla warfare, smash his "mopping-up" campaigns and defeat his economic aggression; at the front we must strengthen our military defences and repulse any offensive campaign the enemy may launch; in the Great Rear Area the main thing is to work hard for political reforms.
这许多,都是准备反攻的具体内容。
# All these form the specific content of our preparations for the counter-offensive.
§改革国内政治之所以非常重要,是因为敌人在目前,主要的是政治进攻,我们就要特别加强政治抵抗。
#§Internal political reform is very important because at present the enemy is mainly carrying on a political offensive, and so we must strengthen our political resistance in particular.
这就是说,民主政治的问题,应当快点解决,才能加强政治上的抵抗力,才能准备军事力量。
# In other words, the problem of democracy must be solved as soon as possible, for only in this way can we increase our capacity for political resistance and build up our military strength.
中国抗战主要地依靠自力更生。
# China has to rely mainly on her own efforts in the War of Resistance.
如果过去也讲自力更生,那末,在新的国际环境下,自力更生就更加重要。
# We have stood for regeneration through our own efforts, and this has become even more important in the new international situation.
自力更生的主要内容,就是民主政治。
# The essence of such regeneration is democracy.
§问:刚才毛先生说,为了自力更生达到抗战胜利,民主政治是必要的,那末,在现在的环境下,用什么方法来实现这个制度?
#§Question: You have just said that democracy is essential to winning victory in the War of Resistance through our own efforts.# How can such a system be brought into being in the present circumstances ?
§答:军政、训政、宪政三个时期的划分,原是孙中山先生说的。
#§Answer: Dr. Sun Yat-sen originally envisaged the three stages of military rule, political tutelage and constitutional government.
但孙先生在逝世前的《北上宣言》里,就没有讲三个时期了,那里讲到中国要立即召开国民会议。
#But in his "Statement on My Departure for the North"issued shortly before his death, he no longer spoke of three stages, but said instead that a national assembly must be convened immediately.