§我们延安的各界人民今天在这里开会,为了什么呢?
#§Why are we, the people of all circles in Yenan, meeting here today?
为了声讨卖国贼汪精卫,又是为了团结一切抗日力量,反对反共顽固派。
# We are here to denounce the traitor Wang Ching-wei, we are here to unite all anti-Japanese forces and to combat the anti-Communist die-hards.
不管日本掉换什么内阁,它的灭亡中国把中国变为殖民地的基本方针是不会变更的。
# Whatever cabinet changes there may be in Japan, she will not change her basic policy of subjugating China and reducing it to a colony.
中国亲日派大资产阶级的政治代表汪精卫,看了这种情形,吓得发疯,跪倒在日本面前,订立了日汪卖国条约,把中国出卖给日本帝国主义。
# Frightened out of his wits by this fact, Wang Ching-wei, the political representative of the pro-Japanese faction of the Chinese big bourgeoisie, grovels before Japan and concludes a traitorous pact, betraying China to Japanese imperialism.
他还要成立傀儡政府,和抗日政府相对立;还要成立傀儡军队,和抗日军队相对立。
# Moreover, he wants to set up a puppet government and army in opposition to the anti-Japanese government and army.
反共是日汪的主要目的。
# Anti-communism is the main objective both of Japan and of Wang Ching-wei.
他们知道共产党抗日最彻底,国共合作则力量更大,他们就用全力分裂国共合作,使两党各自孤立,最好是两党打起来。
# Knowing that the Communist Party is the most resolute in fighting Japan and that Kuomintang-Communist co-operation means greater strength for resistance, they are trying their hardest to break up this co-operation and to separate the two parties, or better still, to set them to fighting each other.
这样,他们就利用国民党内部的顽固派,到处放火。
# Hence they have used the die-hards within the Kuomintang to create trouble everywhere.
在湖南就闹平江惨案,在河南就闹确山惨案,在山西就闹旧军打新军,在河北就闹张荫梧打八路军,在山东就闹秦启荣打游击队,在鄂东就闹程汝怀杀死五六百个共产党员,在陕甘宁边区就闹内部的“点线工作”、外部的“封锁工作”,并且还准备着军事进攻。
# In Hunan, there was the Pingkiang massacre; in Honan, the Chuchshan massacre; in Shansi, the old army attacked the new army;in Hopei, Chang Yin-wu attacked the Eighth Route Army; in Shantung, Chin Chi-jung attacked the guerrillas; in eastern Hupeh, Cheng Ju-huai killed between five and six hundred Communists; and as for the Shensi-Kansu-Ningsia Border Region, the die-hards are trying to set up a spy network from within and enforce a "blockade" from without, and are preparing an armed attack.
此外,又逮捕了一大批进步青年送进集中营;又雇请玄学鬼张君劢提出取消共产党、取消陕甘宁边区、取消八路军新四军的反动主张,雇请托洛茨基分子叶青等人做文章骂共产党。
# In addition, they have arrested a large number of progressive young people and put them in concentration camps; they have hired that metaphysics-monger Chang Chun-mai to make reactionary proposals for the liquidation of the Communist Party, the abolition of the Shensi-Kansu-Ningsia Border Region and the disbandment of the Eighth Route and New Fourth Armies; and they have hired the Trotskyite Yeh Ching and others to write articles abusing the Communist Party.
所有这些,无非是要破坏抗日的局面,使全国人民都当亡国奴。
# All this has one purpose only--to disrupt resistance to Japan and turn the Chinese people into colonial slaves.
§这样,汪精卫派和国民党的反共顽固派两家里应外合,把时局闹得乌烟瘴气了。
#§Thus, the Wang Ching-wei clique and the anti-Communist die-hards in the Kuomintang have been working in collusion, one from without and the other from within, and have created pandemonium.
§许多人看了这种情形,非常气愤,就以为抗日没有希望了,国民党都是坏人,都应当反对。
#§This state of affairs has infuriated large numbers of people who think that the resistance to Japan is now finished and done for and that the members of the Kuomintang are all scoundrels who ought to be opposed.
我们必须指出,气愤是完全正当的,哪有看了这些严重情形而不气愤的呢?
# We must say that their fury is entirely justified, for how can anybody help becoming infuriated in the face of such a grave situation?
对于各部分的国民党人,应当采取不同的政策。
# Different policies should be adopted towards the different sections of the Kuomintang.
对于那些丧尽天良的坏蛋,对于那些敢于向八路军新四军阵地后面打枪的人,对于那些敢于闹平江惨案、确山惨案的人,对于那些敢于破坏边区的人,对于那些敢于攻打进步军队、进步团体、进步人员的人,我们是决不能容忍的,是必定要还击的,是决不能让步的。
# Those conscienceless scoundrels who had the audacity to stab the Eighth Route and New Fourth Armies in the back, to perpetrate the massacres at Pingkiang and Chuchshan, to disrupt the Border Region and to attack progressive armies and organizations and progressive individuals--these scoundrels must not be tolerated but must be dealt counterblows; any concession to them is out of the question.
因为这类坏蛋,已经丧尽天良,当一个民族敌人深入国土的时候,他们还要闹磨擦,闹惨案,闹分裂。
# For they are so utterly devoid of conscience that they are even creating "friction" and perpetrating massacres and splits after our national enemy has penetrated deep into our territory.
不管他们心里怎样想,他们是在实际上帮助了日本和汪精卫,或者有些人本来就是暗藏的汉奸。
# Whatever they may think, they are actually helping Japan and Wang Ching-wei, and some of them have been undercover traitors from the very outset.
对于这些人,如果不加以惩罚,我们就是犯错误,就是纵容汉奸国贼,就是不忠实于民族抗战,就是不忠实于祖国,就是纵容坏蛋来破裂统一战线,就是违背了党的政策。
# Failure to punish them would be a mistake; it would be an encouragement to the collaborators and traitors, it would be disloyalty to the national resistance and to our motherland, and an invitation to the scoundrels to disrupt the united front. # It would be a violation of the policy of our party.
但是这种给投降派和反共顽固派以打击的政策,全是为了坚持抗日,全是为了保护抗日统一战线。
# However, the sole purpose of the policy of dealing blows to the capitulators and the anti-Communist die-hards is to keep up the resistance to Japan and safeguard the anti-Japanese united front.
因此,我们对于那些忠心抗日的人,对于一切非投降派、非反共顽固派的人们,对于这样的国民党员,是表示好意的,是团结他们的,是尊重他们的,是愿意和他们长期合作以便把国家弄好的。
# Therefore, we should show goodwill towards those Kuomintang members who are not capitulators or anti-Communist die-hards but are loyal to the War of Resistance; we should unite with them, respect them and be willing to continue our long-term co-operation with them so as to put our country in order.
谁如果不这样做,谁也就是违背了党的政策。
# Whoever does otherwise is also violating the policy of the Party.
§这就是我们党的两条政策:一方面,团结一切进步势力,团结一切忠心抗日的人,这是一条政策;一方面,反对一切丧尽天良的坏蛋,反对那些投降派和反共顽固派,这是又一条政策。
#§The policy of our Party is twofold: on the one hand to unite all the progressive forces and all people loyal to the cause of resisting Japan, and on the other to oppose all the heartless scoundrels, the capitulators and the anti-Communist die-hards.
我们党的这些政策,为了达到一个目的,这就是力争时局好转,战胜日本。
# Both these aspects of our policy have a single objective--to bring about a turn for the better and defeat Japan.