§各位参议员先生,各位同志:今天边区参议会开幕,是有重大意义的。
#§§Members of the Assembly!
Comrades!
Today's inauguration of the Border Region Assembly of Representatives is of great significance.
参议会的目的,只有一个,就是要打倒日本帝国主义,建设新民主主义的中国,也就是革命的三民主义的中国。
#§The Assembly has but one objective, the overthrow of Japanese imperialism and the building of a China of New Democracy or, in other words, a China of the revolutionary Three People's Principles.
现在的中国不能有别的目的,只能有这个目的。
#§In the China of today there can be no other objective.
因为现在我们的主要敌人不是国内的,而是日本和德意法西斯主义。
#§For our chief enemies now are not domestic, but are the Japanese fascists and the German and Italian fascists.
现在苏联红军正在为苏联和全人类的命运奋斗,我们则在反对日本帝国主义。
#§At this moment the Soviet Red Army is fighting for the destiny of the Soviet Union and of the whole of mankind, and we, for our part, are combating Japanese imperialism.
日本帝国主义还在继续侵略,它的目的是要灭亡中国。
#§Japanese imperialism is continuing its aggression with the purpose of subjugating China.
中国共产党的主张就是要团结全国一切抗日力量打倒日本帝国主义,要和全国一切抗日的党派、阶级、民族合作,只要不是汉奸,都要联合一致,共同奋斗。
#§The Communist Party of China stands for uniting all the anti-Japanese forces throughout the country to overthrow Japanese imperialism, and for co-operating with all anti-Japanese parties, classes and nationalities; everyone, excepting traitors, must unite in the common struggle.
共产党的这种主张,是始终一致的。
#§This has been the consistent stand of the Communist Party.
中国人民英勇抗战已有四年多,这个抗战是由国共两党的合作和各阶级各党派各民族的合作来支持的。
#§For more than four years the Chinese people have been heroically waging the War of Resistance, a war that has been maintained through the co-operation of the Kuomintang and the Communist Party and of all classes, parties and nationalities.
但是还没有胜利;还要继续奋斗,还要使革命的三民主义见之实行,才能胜利。
#§But it is not yet won, and to win it we have to fight on and ensure that the revolutionary Three People's Principles are put into effect.
§为什么我们要实行革命的三民主义?
#§§Why must we put the revolutionary Three People's Principles into effect?
因为孙中山先生的革命的三民主义,直到现在还没有在全中国实现。
#§Because up to the present time Dr. Sun Yat-sen's revolutionary Three People's Principles have not been translated into reality in all parts of China.
社会主义当然是一个更好的制度,这个制度在苏联早已实行了,但是在今天的中国,还没有实行它的条件。
#§Of course socialism is a superior system and has long been in operation in the Soviet Union, but in China today the conditions for it are still lacking.
陕甘宁边区所实行的是革命的三民主义。
#§It is the revolutionary Three People's Principles that have been put into effect in our Shensi-Kansu-Ningsia Border Region.
我们对于任何一个实际问题的解决,都没有超过革命的三民主义的范围。
#§We have not gone beyond them in solving any of our practical problems.
就目前来说,革命的三民主义中的民族主义,就是要打倒日本帝国主义;其民权主义和民生主义,就是要为全国一切抗日的人民谋利益,而不是只为一部分人谋利益。
#§As far as these principles are concerned, today the Principle of Nationalism means overthrowing Japanese imperialism, and the Principles of Democracy and People's Livelihood mean working in the interests not of just one section but of all the people who are against Japan.
全国人民都要有人身自由的权利,参与政治的权利和保护财产的权利。
#§Throughout the country the people should enjoy freedom of the person, the right to take part in political activity and the right to protection of property.
全国人民都要有说话的机会,都要有衣穿,有饭吃,有事做,有书读,总之是要各得其所。
#§Throughout the country the people should have the opportunity of voicing their opinions, and they should have clothes to wear, food to eat, work to do and schools to attend; in short, some provision should be made for everyone.
中国社会是一个两头小中间大的社会,无产阶级和地主大资产阶级都只占少数,最广大的人民是农民、城市小资产阶级以及其它的中间阶级。
#§Chinese society is small at both ends and big in the middle, that is, the proletariat at one end and the landlord class and big bourgeoisie at the other each constitute only a small minority, while the great majority of the people consists of the peasants, the urban petty bourgeoisie and the other intermediate classes.
任何政党的政策如果不顾到这些阶级的利益,如果这些阶级的人们不得其所,如果这些阶级的人们没有说话的权利,要想把国事弄好是不可能的。
#§No political party that wants to run China's affairs properly can do so unless its policy gives consideration to the interests of these classes, unless some provision is made for the members of these classes, and unless they have the right to voice their opinions.
中国共产党提出的各项政策,都是为着团结一切抗日的人民,顾及一切抗日的阶级,而特别是顾及农民、城市小资产阶级以及其它中间阶级的。
#§The policies put forward by the Chinese Communist Party seek to unite all the people who oppose Japan and take into account the interests of every class that does so, and especially the interests of the peasants, the urban petty bourgeoisie and the other intermediate classes.
共产党提出的使各界人民都有说话机会、都有事做、都有饭吃的政策,是真正的革命三民主义的政策。
#§The policies of the Communist Party, which give all sections of the people the opportunity to voice their opinions and make sure they have work to do and food to eat, are policies embodying the genuinely revolutionary Three People's Principles.
在土地关系上,我们一方面实行减租减息,使农民有饭吃;另一方面又实行部分的交租交息,使地主也能过活。
#§In agrarian relations, on the one hand we carry out reduction of rent and interest so that the peasants will have food, and on the other we provide for the payment of the reduced rent and interest so that the landlords, too, can live.
在劳资关系上,我们一方面扶助工人,使工人有工做,有饭吃;另一方面又实行发展实业的政策,使资本家也有利可图。
#§In the relations between labour and capital, on the one hand we help the workers so that they have both work and food, and on the other we pursue a policy of developing industry so that the capitalists may obtain some profit.