关于城市政策,应注意下列各点。
#§ In our urban policy, pay attention to the following points:
一、极谨慎地清理国民党统治机构,只逮捕其中主要反动分子,不要牵连太广。
#§1.
Be very prudent in the liquidation of the organs of Kuomintang rule, arrest only the chief reactionaries and do not involve too many persons.
二、对于官僚资本要有明确界限,不要将国民党人经营的工商业都叫作官僚资本而加以没收。
#§2.
Set a clear line of demarcation in defining bureaucrat-capital; do not designate as bureaucrat-capital and do not confiscate all the industrial and commercial enterprises run by Kuomintang members.
对于那些查明确实是由国民党中央政府、省政府、县市政府经营的,即完全官办的工商业,应该确定归民主政府接管营业的原则。
#§ The principle should be laid down that the democratic government should take over and operate all industrial and commercial enterprises which are definitely verified as having been run by the Kuomintang's central, provincial, county or municipal governments, that is, enterprises operated wholly by official bodies.
但如民主政府一时来不及接管或一时尚无能力接管,则应该暂时委托原管理人负责管理,照常开业,直至民主政府派人接管时为止。
# § But if, for the time being, the democratic government is not yet ready to take them over or is unable to do so, the individuals previously in charge should be temporarily entrusted with the responsibility of management so that these enterprises can function as usual until the democratic government appoints people to take over.
对于这些工商业,应该组织工人和技师参加管理,并且信任他们的管理能力。
#§ The workers and technicians in these industrial and commercial enterprises should be organized to participate in management, and their competence should be trusted.
如国民党人已逃跑,企业处于停歇状态,则应该由工人和技师选出代表,组织管理委员会管理,然后由民主政府委任经理和厂长,同工人一起加以管理。
#§ If the Kuomintang personnel have fled and the enterprise has suspended operations, a management committee of representatives elected by the workers and technicians should be set up, pending the appointment by the democratic government of managers and directors who will manage it together with the workers.
对于著名的国民党大官僚所经营的企业,应该按照上述原则和办法处理。
#§ Enterprises run by notorious big bureaucrats of the Kuomintang should be dealt with in conformity with the principles and measures stated above.
一切民族资产阶级经营的企业,严禁侵犯。
# § Encroachment on any enterprise run by the national bourgeoisie is strictly prohibited.
三、禁止农民团体进城捉拿和斗争地主。
#§3.
Forbid peasant organizations to enter the city to seize landlords and settle scores with them.
对于土地在乡村家在城里的地主,由民主市政府依法处理。
#§ Landlords whose land is in the villages but who live in the city should be dealt with by the democratic municipal government according to law.
其罪大恶极者,可根据乡村农民团体的请求送到乡村处理。
#§ Upon the request of the village peasant organizations those who have committed the most heinous crimes may be sent back to the villages to be dealt with.
四、入城之初,不要轻易提出增加工资减少工时的口号。
#§4.
On entering the city, do not lightly advance slogans of raising wages and reducing working hours.
将来是否酌量减少工时增加工资,要依据经济情况即企业是否向上发展来决定。
#§ Whether or not suitable reductions in working hours and increases in wages are to be made later will depend on economic conditions, that is, on whether the enterprises thrive.
五、不要忙于组织城市人民进行民主改革和生活改善的斗争。
#§5.
Do not be in a hurry to organize the people of the city to struggle for democratic reforms and improvements in livelihood.
要等市政管理有了头绪,人心已经安定,经过周密调查,弄清情况和筹有妥善解决办法的时候,才可以按情况酌量处理。
#§ These matters can be properly handled in the light of local conditions only when the municipal administration is in good working order, public feeling has become calm, careful surveys have been made, a clear idea of the situation has been gained and appropriate measures have been worked out.
六、大城市目前的中心问题是粮食和燃料问题,必须有计划地加以处理。
#§6. #§ In the big cities, food and fuel are now the central problems; they must be handled in a planned way.
城市一经由我们管理,就必须有计划地逐步解决贫民的生活问题。
#§ Once a city comes under our administration, the problem of the livelihood of the city poor must be solved step by step and in a planned way.
不要提“开仓济贫”的口号。
#§ Do not raise the slogan, "Open the granaries to relieve the poor".
不要使他们养成依赖政府救济的心理。
#§ Do not foster among them the psychology of depending on the government for relief.
七、国民党员和三青团员,必须妥善地予以清理和登记。
#§7.
Members of the Kuomintang and its Three People's Principles Youth League must be properly screened and registered.
严禁破坏任何公私生产资料和浪费生活资料,禁止大吃大喝,注意节约。
#§It is strictly forbidden to destroy any means of production, whether publicly or privately owned, and to waste consumer goods#§ Extravagant eating and drinking are forbidden, and attention should be paid to thrift and economy.
九、市委书记和市长必须委派懂政策有能力的人担任。
#§9.
Appoint as secretaries of the Party's municipal committee and as mayor and deputy mayors only persons who have a grasp of policy and are capable.
市委书记和市长应该对所属一切工作人员加以训练,讲明各项城市政策和策略。
# §They should train all their personnel and explain urban policies and tactics to them.