关于淮海战役部署,现在提出几点意见,供你们考虑。
#§Here are a few points for your consideration concerning the dispositions for the Huai-Hai campaign.
(一)本战役第一阶段的重心,是集中兵力歼灭黄百韬兵团,完成中间突破,占领新安镇、运河车站、曹八集、峄县、枣庄、临城、韩庄、沭阳、邳县、郯城、台儿庄、临沂等地。
#§1.
In the first stage of this campaign, the central task is to concentrate forces to wipe out Huang Po-tao's army, effect a breakthrough in the centre and capture Hsinanchen, the Grand Canal Railway Station, Tsaopachi, Yihsien, Tsaochuang, Lincheng, Hanchuang, Shuyang, Pihsien, Tancheng, Taierhchuang and Linyi.
为达到这一目的,应以两个纵队担任歼灭敌一个师的办法,共以六个至七个纵队,分割歼灭敌二十五师、六十三师、六十四师。
# §To achieve these objectives, you should use two columns to wipe out each enemy division, that is to say, use six or seven columns to cut up and wipe out the enemy's 25th, 63rd and 64th Divisions.
以一个至二个纵队,歼灭临城、韩庄地区李弥部一个旅,并力求占领临韩,从北面威胁徐州,使邱清泉、李弥两兵团不敢以全力东援。
# §Use one or two columns to annihilate the one brigade under Li Mi at Lincheng and Hanchuang and strive to capture those two towns in order to menace Hsuchow from the north so that the two armies under Chiu Ching-chuan and Li Mi will not dare move east in full strength as reinforcements.
以一个纵队,加地方兵团,位于鲁西南,侧击徐州、商丘段,以牵制邱兵团一部(孙元良三个师现将东进,望刘伯承、陈毅、邓小平即速部署攻击郑徐线牵制孙兵团)。
# §Use one column plus regional formation in southwestern Shantung to make a flank attack on the Hsuchow-Shangchiu section of the railway in order to tie down a portion of Chiu Ching-chuan's army (as three enemy divisions under Sun Yuan-liang are about to move east, it is hoped that Liu Po-cheng, Chen Yi and Teng Hsiao-ping will dispose their troops at once to attack the Chengchow-Hsuchow line and so tie down Sun Yuan-liang's army).
以一个至二个纵队,活动于宿迁、睢宁、灵壁地区,以牵制李兵团。
#§ Use one or two columns to operate in the Suchien-Suining-Lingpi area to hold down Li Mi's army.
以上部署,即是说要用一半以上兵力,牵制、阻击和歼敌一部,以对付邱李两兵团,才能达到歼灭黄兵团三个师的目的。
#§ These dispositions mean that before the objective of annihilating the three divisions of Huang Po-tao's army can be achieved, more than half our total force has to be employed against the two armies under Chiu Ching-chuan and Li Mi to tie down, check and destroy part of them.
这一部署,大体如同九月间攻济打援的部署,否则不能达到歼灭黄兵团三个师的目的。
# §The dispositions should, by and large, be similar to those of last September for capturing Tsinan and attacking the enemy's reinforcements;otherwise it will be impossible to achieve the objective of annihilating the three divisions of Huang Po-tao's army.
第一阶段,力争在战役开始后两星期至三星期内结束。
# §You must strive to conclude the first stage two to three weeks after the start of the campaign.
(二)第二阶段,以大约五个纵队,攻歼海州、新浦、连云港、灌云地区之敌,并占领各城。
#§2.
In the second stage, use about five columns to attack and wipe out the enemy in Haichow, Hsinpu, Lienyunkang and Kuanyun and capture these towns.
估计这时,青岛之五十四师、三十二师很有可能由海运增至海、新、连地区。
#§ It is calculated that by then the enemy's 54th and 32nd Divisions will very likely have been transported by sea from Tsingtao to the Haichow-Hsinpu-Lienyunkang area.
该地区连原有一个师将共有三个师,故我须用五个纵队担任攻击,而以其余兵力(主力)担任钳制邱李两兵团,仍然是九月间攻济打援部署的那个原则。
#§ Altogether three enemy divisions will be in that area, including the one division already there; therefore we must use five columns to attack them and employ the remaining forces (our main strength) to tie down the two armies under Chiu Ching-chuan and Li Mi, again on the principle underlying the dispositions made in September for capturing Tsinan and attacking the enemy's reinforcements.
(三)第三阶段,可设想在两淮方面作战。
#§3.
In the third stage, it may be assumed that the battle will be fought around Huaiyin and Huai-an.
那时敌将增加一个师左右的兵力(整八师正由烟台南运),故亦须准备以五个纵队左右的兵力去担任攻击,而以其余主力担任打援和钳制。
#§ By that time the enemy will have increased his strength by about one division (the Reorganized 8th Division in Yentai is being shipped south); therefore we must be prepared again to use about Eve columns as the attacking force, while using the rest of our main force to strike at and hold down the enemy's reinforcements.
三个阶段大概共须有一个半月至两个月的时间。
#§These three stages will take about a month and a half to two months.
(四)你们以十一、十二两月完成淮海战役。
#§4.
You are to complete the Huai-Hai campaign in two months, November and December.
三至七月同刘邓协力作战,将敌打至江边各点固守。
#§ From March to July you will be fighting in co-ordination with Liu Po-cheng and Teng Hsiao-ping to drive the enemy to points along the Yangtse River, where he will dig in.
秋季你们主力大约可以举行渡江作战。
# §By autumn your main force will probably be fighting to cross the Yangtse.