一 辽沈、淮海、平津三战役以后,国民党军队的主力已被消灭。
#§With the conclusion of the Liaohsi-Shenyang, Huai-Hai and Peiping-Tientsin campaigns, the main force of the Kuomintang army has been destroyed.
今后解决这一百多万国民党军队的方式,不外天津、北平、绥远三种。
#§ From now on there can be only three patterns for disposing of these Kuomintang troops -- the Tientsin pattern, the Peiping pattern or the Suiyuan pattern.
用战斗去解决敌人,例如解决天津的敌人那样,仍然是我们首先必须注意和必须准备的。
#§ To dispose of the enemy forces by fighting, as we did in Tientsin, must still be the primary object of our attention and preparations.
人民解放军的全体指挥员、战斗员,绝对不可以稍微松懈自己的战斗意志,任何松懈战斗意志的思想和轻敌的思想,都是错误的。
#§ The commanders and fighters of the entire Chinese People's Liberation Army absolutely must not relax in the least their will to fight; any thinking that relaxes the will to fight and belittles the enemy is wrong.
按照北平方式解决问题的可能性是增加了,这就是迫使敌军用和平方法,迅速地彻底地按照人民解放军的制度改编为人民解放军。
# §The possibility has increased for solutions on the Peiping pattern, that is, to compel enemy troops to reorganize peacefully, quickly and thoroughly into the People's Liberation Army in conformity with the latter's system.
用这种方法解决问题,对于反革命遗迹的迅速扫除和反革命政治影响的迅速肃清,比较用战争方法解决问题是要差一些的。
#§ For the purpose of rapidly eliminating the vestiges of counter-revolution and liquidating its political influence, this solution is not quite as effective as the solution by fighting.
但是,这种方法是在敌军主力被消灭以后必然地要出现的,是不可避免的;同时也是于我军于人民有利的,即是可以避免伤亡和破坏。
#§ However, it is bound to occur and is unavoidable after the main force of the enemy has been destroyed; furthermore, it is advantageous to our army and the people because casualties and destruction can be avoided.
因此,各野战军领导同志都应注意和学会这样一种斗争方式。
# §Therefore, the leading comrades of the various field armies should all pay attention to this form of struggle and learn how to use it.
绥远方式,是有意地保存一部分国民党军队,让它原封不动,或者大体上不动,就是说向这一部分军队作暂时的让步,以利于争取这部分军队在政治上站在我们方面,或者保持中立,以便我们集中力量首先解决国民党残余力量中的主要部分,在一个相当的时间之后(例如在几个月,半年,或者一年之后),再去按照人民解放军制度将这部分军队改编为人民解放军。
# §The Suiyuan pattern is deliberately to keep part of the Kuomintang troops wholly or nearly intact, that is, to make temporary concessions to these troops in order to help win them over to our side or neutralize them politically. # §Thereby, we can concentrate our forces to finish off the main part of the remnant Kuomintang forces first and then, after a certain period (say, a few months, half a year or a year later), proceed to reorganize these troops into the People's Liberation Army in conformity with its system.
这是又一种斗争方式。
# §That is another form of struggle.
这种斗争方式对于反革命遗迹和反革命的政治影响,较之北平方式将要保留得较多些,保留的时间也将较长些。
# §It will preserve more of the vestiges and political influence of counter-revolution than the Peiping form and for a longer period.
但是这种反革命遗迹和反革命政治影响,归根到底要被肃清,这是毫无疑问的。
# §But there is not the slightest doubt that they will eventually be eliminated.
决不可以认为反革命力量顺从我们了,他们就成了革命党了,他们的反革命思想和反革命企图就不存在了。
# §It must never be assumed that, once they yield to us, the counter-revolutionaries turn into revolutionaries, that their counterrevolutionary ideas and designs cease to exist.
他们中的许多人将被改造,他们中的一部分人将被淘汰,某些坚决反革命分子将受到镇压。
# §Many of the counter-revolutionaries will be remoulded, some will be sifted out, and certain die-hard counter-revolutionaries will be suppressed.
二 人民解放军永远是一个战斗队。
#§II The People's Liberation Army is always a fighting force.
就是在全国胜利以后,在国内没有消灭阶级和世界上存在着帝国主义制度的历史时期内,我们的军队还是一个战斗队。
#§ Even after country-wide victory, our army will remain a fighting force during the historical period in which classes have not been abolished in our country and the imperialist system still exists in the world.
对于这一点不能有任何的误解和动摇。
#§ On this point there should be no misunderstanding or wavering.
人民解放军又是一个工作队,特别是在南方各地用北平方式或者绥远方式解决问题的时候是这样。
# §The People's Liberation Army is also a working force; this will be the case especially when the Peiping or the Suiyuan pattern of solution is used in the south.
随着战斗的逐步地减少,工作队的作用就增加了。
#§ With the gradual decrease in hostilities, its function as a working force will increase.
有一种可能的情况,即在不要很久的时间之内,将要使人民解放军全部地转化为工作队,这种情况我们必须估计到。
#§ There is a possibility that before very long the entire People's Liberation Army will be turned into a working force, and we must take this possibility into account.
现在准备随军南下的五万三千个干部,对于不久将要被我们占领的极其广大的新地区来说,是很不够用的,我们必须准备把二百一十万野战军全部地化为工作队。
# §The 53,000 cadres now ready to leave with the army for the south are very inadequate for the vast new areas we shall soon hold, and we must prepare to turn all the field armies, 2,100,000 strong, into a working force.
这样,干部就够用了,广大地区的工作就可以展开了。
# §In that event, there will be enough cadres and the work can develop over large areas.
我们必须把二百一十万野战军看成一个巨大的干部学校。
#§ We must look upon the field armies with their 2,100,000 men as a gigantic school for cadres.
三 从一九二七年到现在,我们的工作重点是在乡村,在乡村聚集力量,用乡村包围城市,然后取得城市。
#§III From 1927 to the present the centre of gravity of our work has been in the villages -- gathering strength in the villages, using the villages in order to surround the cities and then taking the cities.