诸位代表先生:我们的新的政治协商会议的筹备会,今天开幕了。
#§Fellow Delegates, #§Today we are holding the inaugural session of the Preparatory Meeting of the New Political Consultative Conference.
这个筹备会的任务,就是:完成各项必要的准备工作,迅速召开新的政治协商会议,成立民主联合政府,以便领导全国人民,以最快的速度肃清国民党反动派的残余力量,统一全中国,有系统地和有步骤地在全国范围内进行政治的、经济的、文化的和国防的建设工作。
# § The task of this meeting is to complete all necessary preparations and speedily convene the New Political Consultative Conference, which will form a democratic coalition government in order to lead the people of the whole country in eliminating the remnant forces of Kuomintang reaction and unifying all China as swiftly as possible, and in carrying out, systematically and step by step, country-wide construction in the political, economic and cultural fields and in national defence.
全国人民希望我们这样做,我们就应当这样做。
# §This is what the people of the whole country expect us to do, and we must do it.
新的政治协商会议,是中国共产党在一九四八年五月一日向全国人民提议召开的。
#§The convening of the New Political Consultative Conference was proposed to the people of the whole country by the Communist Party of China on May 1, 1948.
这个提议,迅速地得到了全国各民主党派、各人民团体、各界民主人士、国内少数民族和海外华侨的响应。
#§The proposal obtained a quick response from the democratic parties, people's organizations, democratic personages in all walks of life throughout China, the country's minority nationalities and the overseas Chinese.
中国共产党、各民主党派、各人民团体、各界民主人士、国内少数民族和海外华侨都认为:必须打倒帝国主义、封建主义、官僚资本主义和国民党反动派的统治,必须召集一个包含各民主党派、各人民团体、各界民主人士、国内少数民族和海外华侨的代表人物的政治协商会议,宣告中华人民共和国的成立,并选举代表这个共和国的民主联合政府,才能使我们的伟大的祖国脱离半殖民地的和半封建的命运,走上独立、自由、和平、统一和强盛的道路。
# §The Communist Party of China, the democratic parties, people's organizations, democratic personages in all walks of life, minority nationalities and overseas Chinese all hold that we must overthrow the rule of imperialism, feudalism, bureaucrat-capitalism and the Kuomintang reactionaries, convene a Political Consultative Conference of representatives of all the democratic parties, people's organizations, democratic personages in all walks of life, minority nationalities and overseas Chinese, proclaim the founding of the People's Republic of China and elect a democratic coalition government to represent it. #§ Only thus can our great motherland free herself from a semi-colonial and semi-feudal fate and take the road of independence, freedom, peace, unity, strength and prosperity.
这是中国共产党、各民主党派、各人民团体、各界民主人士、国内少数民族和海外华侨团结奋斗的共同的政治基础,这也是全国人民团结奋斗的共同的政治基础。
#§It is the common political basis for the united struggle of the Communist Party of China, the democratic parties, people's organizations, democratic personages in all walks of life, minority nationalities and overseas Chinese; it is also the common political basis for the united struggle of the whole people.
这个政治基础是如此巩固,以至于没有一个认真的民主党派、人民团体和民主人士提出任何不同的意见,大家认为只有这一条道路,才是解决中国一切问题的正确的方向。
#§So firm is this political basis that no serious-minded democratic party, people's organization or democratic personage has expressed any differences of opinion, and all hold that this is the only road which leads in the right direction for solving all China's problems.
全国人民拥护自己的人民解放军,取得了战争的胜利。
#§The people of the whole country supporting their own People's Liberation Army have won the war.
这一次战争是由国民党反动派在获得外国帝国主义的援助之下发动的。
#§The war was launched by the Kuomintang reactionaries with the help they received from foreign imperialism.
国民党反动派背信弃义,撕毁了一九四六年一月的停战协定和政治协商会议的决议,发动了这一次反人民的国内战争。
# § In unleashing this civil war against the people the Kuomintang reactionaries perfidiously and unscrupulously tore up the truce agreement and the resolutions of the Political Consultative Conference of January 1946.
可是,仅仅三年时间,即已被英勇的人民解放军所打败。
#§But in three short years they have been defeated by the heroic People's Liberation Army.
不久以前,在国民党反动派的和平阴谋被揭穿以后,人民解放军即已奋勇前进,横渡长江。
# § Not long ago, after the Kuomintang reactionaries' peace plot was exposed, the People's Liberation Army bravely advanced and crossed the Yangtse River.
国民党反动派的都城南京,已被夺取。
#§Nanking, the capital of the Kuomintang reactionaries, is now in our hands.
现在,人民解放军的各路野战军,正在向南方和西北各省,举行着自有中国历史以来未曾有过的大进军。
#§At this very moment, the field armies of the People's Liberation Army are conducting a great march unprecedented in Chinese history into the southern and northwestern provinces.
三个年头中,人民解放军共已消灭反动的国民党军五百五十九万人。
# § In three years the People's Liberation Army has wiped out a total of 5,590,000 of the reactionary Kuomintang troops.
截至现时为止,残余的国民党军,包括它的正规部队、非正规部队和后方军事机关军事学校等在内,只有一百五十万人左右了。
#§Now the remnants of the Kuomintang forces number only about 1,500,000, including regulars, irregulars and those in the military establishments and academies in the rear.
肃清这一部分残余敌军,还需要一些时间,但已为期不远了。
# § It will still take some time to mop up these enemy remnants, but not long.
这是全中国人民的胜利,也是全世界人民的胜利。
#§This is a victory for the people of all China, and also a victory for the peoples of the whole world.
整个世界,除了帝国主义者和各国反动派,对于中国人民的这个伟大的胜利,没有不欢欣鼓舞的。
#§The whole world, except the imperialists and the reactionaries in various countries, is elated and inspired by this great victory of the Chinese people.
中国人民反对自己的敌人的斗争和世界人民反对自己的敌人的斗争,其意义是同一的。
# § The struggle of the Chinese people against their own enemies and the struggles of the peoples of the world against their own enemies have the same meaning.
全中国人民和全世界人民一齐看见了这样的事实:帝国主义者指挥中国反动派用反革命战争残酷地反对中国人民,中国人民用革命战争胜利地打倒了反动派。
# § The people of China and the peoples of the world have all witnessed the fact that the imperialists have directed the Chinese reactionaries ruthlessly to oppose the Chinese people by means of a counter-revolutionary war and that the Chinese people have triumphantly overthrown the reactionaries by means of a revolutionary war.
在这里,我认为有必要唤起人们的注意,这即是:帝国主义者及其走狗中国反动派对于他们在中国这块土地上的失败,是不会甘心的。
#§Here, I think it is necessary to call people's attention to the fact that the imperialists and their running dogs, the Chinese reactionaries, will not resign themselves to defeat in this land of China.
他们还会要互相勾结在一起,用各种可能的方法,反对中国人民。
# § They will continue to gang up against the Chinese people in every possible way.