§关于美国白皮书和艾奇逊的信件,我们业已在三篇文章(《无可奈何的供状》、《丢掉幻想,准备斗争》、《别了,司徒雷登》)中给了批评。
#§We have criticized the U.S.
White Paper and Acheson's Letter of Transmittal in three articles ("A Confession of Helplessness","Cast Away Illusions, Prepare for Struggle" and "Farewell, Leighton Stuart!"
这些批评,业已引起了全国各民主党派,各人民团体,各报社,各学校以及各界民主人士的广泛的注意和讨论,他们并发表了许多正确的和有益的声明、谈话或评论。
#§ Our criticism has aroused widespread attention and discussion in all democratic parties, people's organizations, the press, universities and schools, and among democratic personages in all walks of life throughout the country; they have issued many correct and useful declarations, statements and comments.
各种讨论白皮书的座谈会正在开,整个的讨论还在发展。
#§ Forums on the White Paper are being held and the entire discussion is still developing.
讨论的范围涉及中美关系,中苏关系,一百年来的中外关系,中国革命和世界革命力量的相互关系,国民党反动派和中国人民的关系,各民主党派各人民团体和各界民主人士在反帝国主义斗争中应取的态度,自由主义者或所谓民主个人主义者在整个对内对外关系中应取的态度,对于帝国主义的新阴谋如何对付,等等。
#§ The discussion covers Sino-U.S. relations, Sino-Soviet relations, China's foreign relations in the past hundred years, the mutual relation between the Chinese revolution and the revolutionary forces of the world, the relation between the Kuomintang reactionaries and the Chinese people, the proper attitude to be adopted by the democratic parties, people's organizations and democratic personages in all walks of life in the struggle against imperialism, the proper attitude to be adopted by liberals or so-called democratic individualists on the country's internal and external relations as a whole, the ways of dealing with new imperialist intrigues, and so on.
现在全世界都在讨论中国革命和美国的白皮书,这件事不是偶然的,它表示了中国革命在整个世界历史上的伟大意义。
#§The whole world is now discussing the Chinese revolution and the U.S.
White Paper. #§ This is no accident, this shows the great significance of the Chinese revolution in world history.
就中国人来说,我们的革命是基本上胜利了,但是很久以来还没有获得一次机会来详尽地展开讨论这个革命和内外各方面的相互关系。
#§ As for us Chinese, though we have basically won victory in our revolution, we have had no opportunity for a long time to discuss thoroughly the interrelations of this revolution and various forces at home and abroad.
这种讨论是必需的,现在并已找到了机会,这就是讨论美国的白皮书。
#§ Such a discussion is necessary, and now an opportunity has been found in the discussion of the U.S.
White Paper.
过去关于这种讨论之所以没有获得机会,是因为革命还没有得到基本上的胜利,中外反动派将大城市和人民解放区隔绝了,再则革命的发展还没有使几个矛盾侧面充分暴露的缘故。
#§We had no opportunity for this kind of discussion before because we had not won basic victory in the revolution, because Chinese and foreign reactionaries had cut off the big cities from the People's Liberated Areas and because some aspects of the contradictions had not yet been fully revealed by the development of the revolution.
现在不同了,大半个中国已被解放,各个内外矛盾的侧面都已充分地暴露出来,恰好美国发表了白皮书,这个讨论的机会就找到了。
#§Now the situation is different. # § The greater part of China has been liberated, all aspects of the internal and external contradictions have been fully revealed, and just at this moment the United States has published the White Paper. #§ Thus the opportunity for the discussion has been found.
白皮书是一部反革命的书,它公开地表示美帝国主义对于中国的干涉。
#§The White Paper is a counter-revolutionary document which openly demonstrates U.S. imperialist intervention in China.
伟大的胜利的中国革命,已经迫使美帝国主义集团内部的一个方面,一个派别,要用公开发表自己反对中国人民的若干真实材料,并作出反动的结论,去答复另一个方面,另一个派别的攻击,否则他们就混不下去了。
#§ The great, victorious Chinese revolution has compelled one section or faction of the U.S. imperialist clique to reply to attacks from another by publishing certain authentic data on its own actions against the Chinese people and drawing reactionary conclusions from the data, because otherwise it could not get by.
公开暴露代替了遮藏掩盖,这就是帝国主义脱出常轨的表现。
# § The fact that public revelation has replaced concealment is a sign that imperialism has departed from its normal practice.
在几星期以前,在白皮书发表以前,帝国主义政府的反革命事业尽管每天都在做,但是在嘴上,在官方的文书上,却总是满篇的仁义道德,或者多少带一些仁义道德,从来不说实话。
# § Until a few weeks ago, before the publication of the White Paper, the governments of the imperialist countries, though they engaged in counter-revolutionary activities every day, had never told the truth in their statements or official documents but had filled or at least flavoured them with professions of humanity, justice and virtue.
老奸巨猾的英帝国主义及其它几个小帝国主义国家,至今还是如此。
# § This is still true of British imperialism, an old hand at trickery and deception, as well as of several other smaller imperialist countries.
后起的,暴发的,神经衰弱的,一方面遭受人民反对,另方面遭受其同伙中一派反对的美国杜鲁门、马歇尔、艾奇逊、司徒雷登等人的帝国主义系统,认为以公开暴露若干(不是一切)反革命真相的方法来和他们同伙中的对手辩论究竟哪一种反革命方法较为聪明的问题,是必要的和可行的。
#§Opposed by the people on the one hand and by another faction in their own camp on the other, the newly arrived, upstart and neurotic U.S. imperialist group -- Truman, Marshall, Acheson, Leighton Stuart and others -- have considered it necessary and practicable to reveal publicly some (but not all) of their counter-revolutionary doings in order to argue with opponents in their own camp as to which kind of counter-revolutionary tactics is the more clever.
他们企图借此说服其对手,以便继续他们自认为较为聪明的反革命方法。
# §In this way they have tried to convince their opponents so that they can go on applying what they regard as the cleverer counter-revolutionary tactics.
两派反革命竞赛,一派说我们的法子最好,另一派说我们的法子最好。
#§ Two factions of counter-revolutionaries have been competing with each other. #§ One said, "Ours is the best method." #§ The other said, "Ours is the best."
争得不得开交了,一派突然摊牌,将自己用过的许多法宝搬出来,名曰白皮书。
#§When the dispute was at its hottest, one faction suddenly laid its cards on the table and revealed many of its treasured tricks of the past -- and there you have the White Paper.
这样一来,白皮书就变成了中国人民的教育材料。
#§And so the White Paper has become material for the education of the Chinese people.
多少年来,在许多问题上,主要地是在帝国主义的本性问题和社会主义的本性问题上,我们共产党人所说的,在若干(曾经有一个时期是很多)中国人看来,总是将信将疑的,“怕未必吧”。
#§For many years, a number of Chinese (at one time a great number) only half-believed what we Communists said on many questions, mainly on the nature of imperialism and of socialism, and thought, "It may not be so."
艾奇逊上课了,艾奇逊以美国国务卿的资格说话了,他所说的和我们共产党人或其它先进人们所说的,就某些材料和某些结论来说,如出一辙。
#§For Acheson gave them a lesson and he spoke in his capacity as U.S.
Secretary of State. #§ In the case of certain data and conclusions, what he said coincides with what we Communists and other progressives have been saying.
这一下,可不能不信了,使成群的人打开了眼界,原来是这么一回事。
#§ Once this happened, people could not but believe us, and many had their eyes opened -- "So that's the way things really were!"
艾奇逊在其致杜鲁门的信的开头,提起他编纂白皮书的故事。
#§Acheson begins his Letter of Transmittal to Truman with the story of how he compiled the White Paper.
他说他这本白皮书编得与众不同,很客观,很坦白。
#§ His White Paper, he says, is different from all others, it is very objective and very frank: