§*这是毛泽东同志在中国共产党第七届中央委员会第三次全体会议上的书面报告。
#§Written report to the Third Plenary Session of the Seventh Central Committee of the Chinese Communist Party.
§目前的国际情况对于我们是有利的。
#§The present international situation is favourable to us.
以苏联为首的世界和平民主阵线比去年更为壮大。
# The world front of peace and democracy headed by the Soviet Union is stronger than it was last year.
世界各国争取和平反对战争的人民运动有了发展。
# The people's movement for peace and against war has made headway in all countries.
欲挣脱帝国主义压迫的民族解放运动有了广大的发展,其中特别值得注意的是日本人民和德国人民反对美国占领的群众运动已经起来,东方各被压迫民族的人民解放斗争有了发展。
# The national liberation movements to throw off the yoke of imperialism have greatly expanded, and the emerging mass movements of the Japanese and the German people against U.S.occupation and the growing people's liberation struggles of the oppressed nations in the East are especially noteworthy.
同时,帝国主义国家之间的矛盾,主要的是美国和英国之间的矛盾也发展了。
# At the same time, contradictions have developed between the imperialist countries, primarily between the United States and Britain.
美国资产阶级内部各派之间的争吵和英国资产阶级内部各派之间的争吵也增多了。
# Quarrels among the different groups of the U.S.bourgeoisie and of the British bourgeoisie have also increased.
与此相反,苏联及各人民民主国家相互之间的关系则是很团结的。
# In contrast, there is strong unity between the Soviet Union and the People's Democracies and among the latter.
具有伟大历史意义的新的中苏条约,巩固了两国的友好关系,一方面使我们能够放手地和较快地进行国内的建设工作,一方面又正在推动着全世界人民争取和平和民主反对战争和压迫的伟大斗争。
# The new treaty between China and the Soviet Union, which is of great and historic significance, has strengthened the friendly relations between the two countries; it enables us to carry on our national construction more freely and more speedily and at the same time promotes the mighty struggle of the people of the world for peace and democracy and against war and oppression.
帝国主义阵营的战争威胁依然存在,第三次世界大战的可能性依然存在。
# The threat of war from the imperialist camp still exists, and so does the possibility of a third world war.
但是,制止战争危险,使第三次世界大战避免爆发的斗争力量发展得很快,全世界大多数人民的觉悟程度正在提高。
# However, the forces fighting to check the danger of war and prevent the outbreak of a third world war are growing rapidly, and the level of political consciousness of most of the world's people is rising.
只要全世界共产党能够继续团结一切可能的和平民主力量,并使之获得更大的发展,新的世界战争是能够制止的。
# A new world war can be averted, provided the Communist Parties of the world continue to unite all possible forces for peace and democracy and help their further development.
国民党反动派所散布的战争谣言是欺骗人民的,是没有根据的。
# The war rumours spread by the Kuomintang reactionaries are designed to deceive the people, they are groundless
§目前我们国家的情况是:中华人民共和国中央人民政府及各级地方人民政府已经成立。
#§The present situation in our country is as follows.# The Central People's Government of the People's Republic of China and local people's governments at all levels have been set up.
苏联、各人民民主国家及若干资本主义国家已经先后和我国建立了外交关系。
# The Soviet Union, the People's Democracies and a number of capitalist countries have successively established diplomatic relations with our country.
战争已在大陆上基本结束,只有台湾和西藏还待解放,还是一个严重的斗争任务。
# Basically the war has ended on the mainland, and only Taiwan and Tibet remain to be liberated, but this task still involves serious struggle.
国民党反动派在大陆若干地区内采取了土匪游击战争的方式,煽动了一部分落后分子,和人民政府作斗争。
# In certain areas on the mainland the Kuomintang reactionaries have resorted to bandit guerrilla warfare and incited some backward elements against the People's Government.
国民党反动派又组织许多秘密的特务分子和间谍分子反对人民政府,在人民中散布谣言,企图破坏共产党和人民政府的威信,企图离间各民族、各民主阶级、各民主党派、各人民团体的团结和合作。
# They have organized many secret agents and spies to oppose our government and spread rumours among the people in an attempt to undermine the prestige of the Communist Party and the People's Government and to disrupt the unity and co-operation of the various nationalities, democratic classes, democratic parties and people's organizations.
特务和间谍们又进行了破坏人民经济事业的活动,对于共产党和人民政府的工作人员采取暗杀手段,为帝国主义和国民党反动派收集情报。
# These secret agents and spies are also engaged in sabotaging the people's economic undertakings, assassinating the personnel of the Party and government organizations and collecting intelligence for the imperialists and the Kuomintang reactionaries.
所有这些反革命活动,都有帝国主义特别是美帝国主义在背后策动。
# All these counter-revolutionary activities are directed from behind the scenes by imperialism, and particularly by U.S.imperialism.
这些土匪、特务和间谍,都是帝国主义的走狗。
# All these bandits, secret agents and spies are imperialist lackeys.
人民解放军自从一九四八年冬季取得辽沈、淮海、平津三大战役的决定性胜利以后,从一九四九年四月二十一日开始渡江作战起至现在为止的十三个半月内,占领了除西藏、台湾及若干其它海岛以外的一切国土,消灭了一百八十三万国民党反动派的军队和九十八万土匪游击队,人民公安机关则破获了大批的反动特务组织和特务分子。
# In the thirteen and a half months since the operations mounted to cross the Yangtse, which began on April 21, 1949 after the decisive victories in the three great campaigns of Liaohsi-Shenyang, Huai-Hai and Peiping-Tientsin in the winter of 1948, the People's Liberation Army has completed the occupation of all Chinese territory except Tibet and Taiwan and a number of other islands and wiped out 1,830,000 troops of the reactionary Kuomintang and 980,000 of its bandit guerrilla forces, during this time the people's public security organs have uncovered large numbers of reactionary secret service groups and agents.
现在人民解放军在新解放区仍有继续剿灭残余土匪的任务,人民公安机关则有继续打击敌人特务组织的任务。
# In the new liberated areas, the present task of the People's Liberation Army is to continue to wipe out the remnant bandits and that of the people's public security organs is to continue to strike at the enemy's secret service groups.
全国大多数人民热烈地拥护共产党、人民政府和人民解放军。
# The great majority of the people throughout the country warmly support the Communist Party, the People's Government and the People's Liberation Army.