§*这是毛泽东同志给中国人民志愿军的命令的节录。
#§Excerpts from an order issued by Comrade Mao Tsetung to the Chinese People's Volunteers.
§中国人民志愿军各级领导同志们:
#§To leading comrades of the Chinese People's Volunteers at all levels:
§(一)为了援助朝鲜人民解放战争,反对美帝国主义及其走狗们的进攻,借以保卫朝鲜人民、中国人民及东方各国人民的利益,着将东北边防军改为中国人民志愿军,迅即向朝鲜境内出动,协同朝鲜同志向侵略者作战并争取光荣的胜利。
# In order to support the Korean people's war of liberation and to resist the attacks of U.S.imperialism and its running dogs, thereby safeguarding the interests of the people of Korea, China and all the other countries in the East, I herewith order the Chinese People's Volunteers to march speedily to Korea and join the Korean comrades in fighting the aggressors and winning a glorious victory.
§(二)我中国人民志愿军进入朝鲜境内,必须对朝鲜人民、朝鲜人民军、朝鲜民主政府、朝鲜劳动党、其它民主党派及朝鲜人民的领袖金日成同志表示友爱和尊重,严格地遵守军事纪律和政治纪律,这是保证完成军事任务的一个极重要的政治基础。
#§2.While in Korea, the Chinese People's Volunteers must show fraternal feelings and respect for the people, the People's Army, the Democratic Government, the Workers' Party and the other democratic parties of Korea as well as for Comrade Kim Il Sung, the leader of the Korean people, and strictly observe military and political discipline.# This is a most important political basis for ensuring the fulfilment of your military task.
§(三)必须深刻地估计到各种可能遇到和必然会遇到的困难情况,并准备用高度的热情,勇气,细心和刻苦耐劳的精神去克服这些困难。
#§3.
You must fully anticipate various possible and inevitable difficulties and be prepared to overcome them with great enthusiasm, courage, care and stamina.
目前总的国际形势和国内形势于我们有利,于侵略者不利,只要同志们坚决勇敢,善于团结当地人民,善于和侵略者作战,最后胜利就是我们的。
# At present, the international and domestic situation as a whole is favourable to us, not to the aggressors.# So long as you comrades are firm and brave and are good at uniting with the people there and at fighting the aggressors, final victory will be ours.
§中国人民革命军事委员会主席 毛泽东
#§Mao Tsetung Chairman of the Chinese People's Revolutionary Military Commission