§中国现在的资本主义经济其绝大部分是在人民政府管理之下的,用各种形式和国营社会主义经济联系着的,并受工人监督的资本主义经济。
#§The present-day capitalist economy in China is a capitalist economy which for the most part is under the control of the People's Government and which is linked with the state-owned socialist economy in various forms and supervised by the workers.
它主要地不是为了资本家的利润而存在,而是为了供应人民和国家的需要而存在。
# It exists not chiefly to make profits for the capitalists but to meet the needs of the people and the state.
不错,工人们还要为资本家生产一部分利润,但这只占全部利润中的一小部分,大约只占四分之一左右,其余的四分之三是为工人(福利费)为国家(所得税)及为扩大生产设备(其中包含一小部分是为资本家生产利润的)而生产的。
# True, a share of the profits produced by the workers goes to the capitalists, but that is only a small part, about one quarter, of the total.# The remaining three quarters are produced for the workers (in the form of the welfare fund), for the state (in the form of income tax) and for expanding productive capacity (a small part of which produces profits for the capitalists).
因此,这种新式国家资本主义经济是带着很大的社会主义性质的,是对工人和国家有利的。
# Therefore, this state-capitalist economy of a new type takes on a socialist character to a very great extent and benefits the workers and the state.