§* 这里的(一)是毛泽东同志一九五七年三月十八日在济南党员于部会议上讲话的一部分,(二)是毛泽东同志一九五七年三月十九日在南京党员干部会议上讲话的一部分。
#§Section 1 is part of a speech at a conference of Party cadres in Tsinan on March 18, 1957, and Section 2 is part of a speech at a conference of Party cadres in Nanking on March 19 of the same year.
整风是用批评和自我批评解决党内矛盾的一种方法,也是解决党同人民之间的矛盾的一种方法。
# This is a way of resolving contradictions within the Party through criticism and self-criticism and also of resolving contradictions between the Party and the people.
这次整风,就是整顿三风,整顿官僚主义。
# This time the movement will be aimed at three bad styles, bureaucracy.
因为革命胜利了,有一部分同志,革命意志有些衰退,革命热情有些不足,全心全意为人民服务的精神少了,过去跟敌人打仗时的那种拚命精神少了,而闹地位,闹名誉,讲究吃,讲究穿,比薪水高低,争名夺利,这些东西多起来了。
# Since our victory in the revolution, the revolutionary will of some of our comrades has been waning, their revolutionary enthusiasm has been ebbing, their spirit of whole-hearted service to the people has been flagging, and so has the death-defying spirit they displayed in the days of fighting against our enemies; at the same time, they are clamouring for position and for the limelight, becoming particular about what they eat and wear, competing for salary and scrambling for fame and gain -- all these tendencies are growing.
听说去年评级的时候,就有些人闹得不象样子,痛哭流涕。
# I have heard that during the grading of cadres last year, some people burst into tears and made terrible scenes.
人不是长着两只眼睛吗?
# People have two eyes, haven't they?
两只眼睛里面有水,叫眼泪。
# Drops of water welling up in them are called tears.
评级评得跟他不对头的时候,就双泪长流。
# When the grading doesn't meet their wishes, tears begin to stream down their cheeks.
在打蒋介石的时候,抗美援朝的时候,土地改革的时候,镇压反革命的时候,他一滴眼泪也不出,搞社会主义他一滴眼泪也不出,一触动到他个人的利益,就双泪长流。
# They never shed a single tear during the war against Chiang Kai-shek, the movement to resist U.S. aggression and aid Korea, the agrarian reform and the suppression of counter-revolutionaries, nor have they shed a tear during the building of socialism, but as soon as their personal interests were affected, rivers of tears began to flow.
总而言之,争名誉,争地位,比较薪水,比较吃穿,比较享受,这么一种思想出来了。
# In short, the tendency has emerged of contending for fame and position, of comparing salaries, food, clothing and comforts.
为个人的利益而绝食,而流泪,这也算是一种人民内部的矛盾。
# To go on hunger strike and shed tears on account of one's personal interests may be considered a kind of contradiction among the people.
有一出戏,叫《林冲夜奔》,唱词里说:“男儿有泪不轻弹,只因未到伤心处。”
# There is an opera scene called Lin Chung Flees at Night, in which one line goes, "A man does not easily shed tears until his heart is broken."
我们现在有些同志,他们也是男儿(也许还有女儿),他们是男儿有泪不轻弹,只因未到评级时。
# Now some of our comrades are men (and probably women too) about whom it can be said that they do not easily shed tears until it comes to grading.
就是工人阶级、广大劳动人民危急存亡的时候,那个时候可以弹几滴眼泪。
# When the destiny of the working class and the masses of the working people is at stake. # Then one may shed a few tears.
至于你那个什么级,就是评得不对,你也要吞下去,眼泪不要往外头流,要往里头流。
# Whatever rank you are given, you should take it even if you are graded incorrectly, and you should not let your tears out but keep them in.
世界上是有许多不公道的事情,那个级可能评得不对,那也无须闹,无关大局,只要有饭吃就行。
# There is much that is unfair in this world, and maybe you have been improperly graded, but even so there is no reason to make a fuss about it, for it is inconsequential and you should rest content as long as you have enough to eat.
共产党就是要奋斗,就是要全心全意为人民服务,不要半心半意或者三分之二的心三分之二的意为人民服务。
# A Communist is supposed to work hard and to serve the people with his whole heart, not with half or two-thirds.
革命意志衰退的人,要经过整风重新振作起来。
# Those whose revolutionary will has been waning should have their spirits revived through rectification.
§我们要保持过去革命战争时期的那么一股劲,那么一股革命热情,那么一种拚命精神,把革命工作做到底。
#§We should maintain the same vigour, the same revolutionary enthusiasm and the same death-defying spirit we displayed in the years of the revolutionary wars and carry our revolutionary work through to the end.
《水浒传》上有那么一位,叫拚命三郎石秀,就是那个“拼命”。
# In the novel Water Marginthere is a character called Death-Defying Third Brother Shih Hsiu, whose spirit is exactly what we have in mind.
我们从前干革命,就是有一种拚命精神。
# It was with this spirit that we made revolution in the past.
这种现象不好,应当对这些同志进行教育。
# This is not a wholesome phenomenon, and education should be conducted among them.
§全党都要加强政治思想工作。
#§The whole Party should strengthen political and ideological work.
今天军队的同志到会的很多。
# Quite a number of comrades present at today's conference are from the army.