§*这是毛泽东同志为中共中央起草的党内指示。
#§Inner-Party directive drafted for the Central Committee of the Chinese Communist Party.
§省市级机关和高等学校大鸣大放的时间,大约十五天左右即足。
#§Fifteen days or so will be sufficient for the free airing of views in organizations at the provincial and municipal level and in colleges and universities.
反动分子猖狂进攻。
# The reactionary elements have been unbridled in their attacks.
党团员中的动摇分子或者叛变出去,或者动摇思叛。
# Among Party and League members the waverers have already deserted to them or are contemplating desertion.
广大党团员中的积极分子及中间群众起而对抗。
# Among the vast numbers of Party and League members the activists and middle elements are rising to give battle.
以大字报为战斗武器,双方在斗争中取得经验,锻炼人才。
# Using the big-character poster as a weapon, both sides are gaining experience and being tempered in the struggle.
反动分子人数不过百分之几,最积极疯狂分子不过百分之一,故不足怕。
# We needn't worry, for the reactionary elements number no more than a few per cent and the most frantic only I per cent.
不要为一时好似天昏地暗而被吓倒。
# Don't be scared stiff just because the sky appears overcast for the time being.
反动分子将到本机关、本学校以外的工厂、学校去活动,要预作布置,实行挡驾。
# The reactionary elements will go out from their own organizations or colleges to carry on their activities in factories and other colleges, and precautions should be taken to keep them out.
要召集工厂主要干部及老工人开会,说明有一些不好的资本家,不好的知识分子及社会上的反动分子正在向工人阶级及共产党猖狂进攻,要推倒工人阶级领导的政权,切记不要上他们的当。
# Call meetings of the principal cadres and veteran workers in the factories and explain to them that some bad capitalists, bad intellectuals and reactionary elements in society are mounting wild attacks against the working class and the Communist Party in an attempt to overthrow the state power led by the working class, and that they should make sure not to be taken in by these persons.
有人煽动,实行挡驾。
# Stop anyone trying to incite the people.
街上贴反动标语,动员群众撕毁。
# Mobilize the masses to tear down reactionary posters on street walls.
工人要看清大局,不要闹事情。
# Factory workers should be clear about the over-all situation and must not stir up any trouble.
在此期间,不要提出福利工资等问题,一致对付反动派。
# During this time, they should not raise such matters as welfare and wages but should concert their actions against the reactionaries.
§请你们注意各民主党派中反动分子的猖狂进攻。
#§Please watch out for the wild attacks of the reactionary elements in the democratic parties.
要组织每个党派自己开座谈会,左中右的人都参加,正反两面意见都让其暴露,派记者予以报道。
# Get each of these parties to organize forums with the Left, middle and Right elements all taking part, let both positive and negative opinions be voiced, and send reporters to cover these discussions.
我们巧妙地推动左、中分子发言,反击右派。
# We should tactfully encourage the Left and middle elements to speak out at the meetings and refute the Rightists.
每个党报均要准备几十篇文章,从当地高潮开始跌落时起,即陆续发表。
# The Party paper in each locality should have dozens of articles ready and publish them from day to day when the high tide of the attacks begins to ebb there.
注意组织中、左派写文章。
# Make a point of organizing the middle and Left elements to write for the press.
但在高潮未落前,党报正面文章少登(可以登些中间派文章)。
# But before the tide is on the ebb, Party papers should restrict the number of articles expressing positive views (they can publish articles written by the middle elements).
大字报必须要让群众反驳。
# Give the masses a free hand in refuting the Rightists' big-character posters.
高等学校组织教授座谈,向党提意见,尽量使右派吐出一切毒素来,登在报上。
# Organize forums at colleges and universities to let professors speak their minds about the Party, and as far as possible try to get the Rightists to spew out all their venom, which will be published in the newspapers.
可以让他们向学生讲演,让学生自由表示态度。
# Let the professors make speeches and let the students respond freely.
最好让反动的教授、讲师、助教及学生大吐毒素,畅所欲言。
# Better let the reactionary professors, lecturers, assistants and students spew out their venom and speak without any inhibitions.