§在团结问题上我想讲一点方法问题。
#§With regard to the question of unity I'd like to say something about the approach.
列宁曾讲过,不犯错误的人全世界一个也没有。
# Lenin once said that there is not a single person in the world who does not make mistakes.
一个好汉也要三个帮,一个篱笆也要三个桩。
# An able fellow needs the help of three other people, a fence needs the support of three stakes.
荷花虽好,也要绿叶扶持。
# With all its beauty the lotus needs the green of its leaves to set it off.
这是中国的成语。
# These are Chinese proverbs.
中国还有一句成语,三个臭皮匠,合成一个诸葛亮。
# Still another Chinese proverb says three cobblers with their wits combined equal Chukeh Liang the master mind.
因此,对犯错误的同志应该采取什么态度呢?
# So what attitude should we adopt towards a comrade who has made mistakes? # We should be analytical and adopt a dialectical, rather than a metaphysical, approach.
应该有分析,采取辩证的方法,而不采取形而上学的方法。
# So what attitude should we adopt towards a comrade who has made mistakes? # We should be analytical and adopt a dialectical, rather than a metaphysical, approach.
辩证法的基本观点就是对立面的统一。
# The unity of opposites is the fundamental concept of dialectics.
§对待另一种人就不同了。
#§However, dealing with persons of another type is different.
象托洛茨基那种人,象中国的陈独秀、张国焘、高岗那种人,对他们无法采取帮助态度,因为他们不可救药。
# Towards persons like Trotsky and like Chen Tu-hsiu, Chang Kuo-tao and Kao Kang in China, it was impossible to adopt a helpful attitude, for they were incorrigible.
还有象希特勒、蒋介石、沙皇,也都是无可救药,只能打倒,因为他们对于我们说来,是绝对地互相排斥的。
# And there were individuals like Hitler, Chiang Kai-shek and the tsar, who were likewise incorrigible and had to be overthrown because we and they were absolutely exclusive of each other.
在这个意义上来说,他们没有两重性,只有一重性。
# In this sense, there is only one aspect to their nature, not two.
对于帝国主义制度、资本主义制度在最后说来也是如此,它们最后必然要被社会主义制度所代替。
# In the final analysis, this is also true of the imperialist and capitalist systems, which are bound to be replaced in the end by the socialist system.
意识形态也是一样,要用唯物论代替唯心论,用无神论代替有神论。
# The same applies to ideology, idealism will be replaced by materialism and theism by atheism.
这是在战略目的上说的。
# Here we are speaking of the strategic objective.
在策略阶段上就不同了,就有妥协了。
# But the case is different with tactical stages, where compromises may be made.
在朝鲜三八线上我们不是同美国人妥协了吗?
# Didn't we compromise with the Americans on the 38th Parallel in Korea? # Wasn't there a compromise with the French in Viet Nam?
在越南不是同法国人妥协了吗?
# Didn't we compromise with the Americans on the 38th Parallel in Korea? # Wasn't there a compromise with the French in Viet Nam?
现在回到同志关系。
# Now let us return to the relations between comrades.
我提议同志之间有隔阂要开谈判。
# I would suggest that talks be held by comrades where there has been some misunderstanding between them.
有些人似乎以为,一进了共产党都是圣人,没有分歧,没有误会,不能分析,就是说铁板一块,整齐划一,就不需要讲谈判了。
# Some seem to think that, once in the Communist Party, people all become saints with no differences or misunderstandings, and that the Party is not subject to analysis, that is to say, it is monolithic and uniform, hence there is no need for talks.
好象一进了共产党,就要是百分之百的马克思主义才行。
# It seems as if people have to be l00 per cent Marxists once they are in the Party.
其实有各种各样的马克思主义者:有百分之百的马克思主义者,有百分之九十的马克思主义者,有百分之八十的马克思主义者,有百分之七十的马克思主义者,有百分之六十的马克思主义者,有百分之五十的马克思主义者,有的人只有百分之十、百分之二十的马克思主义。
# Actually there are Marxists of all degrees, those who are l00 per cent, 90, 80, 70, 60 or 50 per cent Marxist, and some who are only l0 or 20 per cent Marxist. # Can't two or more of us have talks together in a small room?