抬起了火红的头颅,人间的眼睛
Lifts up his burning head, each under eye
就都来膜拜他这初生的景象,
Doth homage to his new-appearing sight,
注视着他,向他的圣驾致敬;
Serving with looks his sacred majesty;
正像强壮的小伙子,青春年少,
And having climbed the steep-up heavenly hill,
他又爬上了峻峭的天体的山峰,
Resembling strong youth in his middle age,
世人的目光依然爱慕他美貌,
Yet mortal looks adore his beauty still,
侍奉着他在他那金色的旅途中;
Attending on his golden pilgrimage;
但是不久他疲倦地乘着车子
But when from highmost pitch, with weary car,
从白天的峰顶跌下,像已经衰老,
Like feeble age he reeleth from the day,
原先忠诚的人眼就不再去注视
The eyes, 'fore duteous, now converted are
他怎样衰亡而改换了观看的目标:
From his low tract and look another way:
你如今好比是丽日当空放光彩,
So thou, thyself outgoing in thy noon,
将来要跟他一样——除非有后代。
Unlooked on diest unless thou get a son.