你,我所热爱的情郎兼情女;
Hast thou, the master mistress of my passion;
你有女性的好心肠,却不会变化——
A woman's gentle heart, but not acquainted
像时下轻浮的女人般变来变去;
With shifting change, as is false women's fashion;
你的眼睛比女儿眼明亮,诚实,
An eye more bright than theirs, less false in rolling,
把一切看到的东西镀上了黄金;
Gilding the object whereupon it gazeth;
你风姿特具,掌握了一切风姿,
A man in hue all hues in his controlling,
迷住了男儿眼,同时震撼了女儿魂。
Which steals men's eyes and women's souls amazeth.
造化本来要把你造成个姑娘;
And for a woman wert thou first created,
不想在造你的中途发了昏,老糊涂,
Till Nature as she wrought thee fell a-doting,
拿一样东西胡乱地加在你身上,
And by addition me of thee defeated,
倒霉,这东西对我一点儿没用处。
By adding one thing to my purpose nothing.
既然她造了你来取悦女人,那也好,
But since she pricked thee out for women's pleasure,
给我爱,给女人爱的功能当宝!
Mine be thy love, and thy love's use their treasure.