他一见脂粉美人就要歌吟;
Stirred by a painted beauty to his verse,
说这美人的装饰品竟是苍穹,
Who heaven itself for ornament doth use,
铺陈种种美来描绘他的美人;
And every fair with his fair doth rehearse;
并且作着各种夸张的对比,
Making a couplement of proud compare
比之为太阳,月亮,海陆的珍宝,
With sun and moon, with earth and sea's rich gems,
比之为四月的鲜花,以及被大气
With April's first-born flowers, and all things rare
用来镶天球的边儿的一切奇妙。
That heaven's air in this huge rondure hems.
我呵,忠于爱,也得忠实地写述,
O, let me true in love but truly write,
请相信,我的爱人跟无论哪位
And then believe me, my love is as fair
母亲的孩子一样美,尽管不如
As any mother's child, though not so bright
凝在天上的金烛台那样光辉:
As those gold candles fixed in heaven's air:
人们尽可以把那类空话说个够;
Let them say more that like of hearsay well;
我这又不是叫卖,何必夸海口。
I will not praise that purpose not to sell.