尽可以凭借荣誉与高衔而自负,
Of public honor and proud titles boast,
我呢,本来命定没这种幸运,
Whilst I whom fortune of such triumph bars,
不料得到了我引为光荣的幸福。
Unlooked for joy in that I honor most.
帝王的宠臣把美丽的花瓣大张,
Great princes' favourites their fair leaves spread
但是,正如太阳眼前的向日葵,
But as the marigold at the sun's eye,
人家一皱眉,他们的荣幸全灭亡,
And in themselves their pride lies buried,
他们的威风同本人全化做尘灰。
For at a frown they in their glory die.
辛苦的将士,素以骁勇称著,
The painful warrior famoused for might,
打了千百次胜仗,一旦败绩,
After a thousand victories once foiled,
就立刻被人逐出荣誉的纪录簿,
Is from the book of honor rased quite,
过去的功劳也被人统统忘记:
And all the rest forgot for which he toiled.
我就幸福了,爱着人又为人所爱,
Then happy I that love and am beloved
这样,我是固定了,也没人能改。
Where I may not remove, nor be removed.