只要我这个笨重的肉体是思想;
Injurious distance should not stop my way,
这时顾不得远近了,从海角天涯
For then despite of space I would be brought,
我也要赶往你所待着的地方。
From limits far remote, where thou dost stay.
那没有关系的,虽然我的脚站在
No matter then although my foot did stand
这块土地上,离开你非常遥远,
Upon the farthest earth removed from thee;
敏捷的思想能跃过大陆跟大海,
For nimble thought can jump both sea and land,
只要一想到自己能到达的地点。
As soon as think the place where he would be.
但是啊!思想在绞杀我:我不是思想——
But, ah, thought kills me that I am not thought,
你去了,我不能飞渡关山来追踪,
To leap large lengths of miles when thou art gone,
反而,我是土和水做成的,这样,
But that so much of earth and water wrought,
我只得用叹息,来伺候无聊的闲空;
I must attend time's leisure with my moan,
俩元素这么纯,拿不出任何东西,
Receiving naught by elements so slow
除了泪如雨,两者的悲哀的标记。
But heavy tears, badges of either's woe.