争夺着怎样把你的容貌来分享;
How to divide the conquest of thy sight;
眼睛不让心来观赏你的肖像,
Mine eye my heart thy picture's sight would bar,
心不让眼晴把它自由地观赏。
My heart mine eye the freedom of that right.
心这样辩护说,你早就在心的内部,
My heart doth plead that thou in him dost lie—
那密室,水晶眼可永远窥探不到,
A closet never pierced with crystal eyes;
但眼睛这被告不承认心的辩护,
But the defendant doth that plea deny,
分辩说,眼睛里才有你美丽的容貌。
And says in him thy fair appearance lies.
于是,借住在心中的一群沉思,
To 'cide this title is impaneled
都升做法官,来解决这一场吵架;
A quest of thoughts, all tenants to the heart;
这些法官的判决判得切实,
And by their verdict is determined
亮眼跟柔心,各得权利如下:
The clear eye's moiety, and the dear heart's part:
我的眼睛享有你外表的仪态,
As thus—mine eye's due is thy outward part,
我的心呢,占有你内心的爱。
And my heart's right thy inward love of heart.