能随时为自己打开心爱的金库,
Can bring him to his sweet up-locked treasure,
可又怕稀有的快乐会迟钝消失,
The which he will not ev'ry hour survey,
就不愿时刻去观看库里的财富。
For blunting the fine point of seldom pleasure.
同样,像一年只有几次的节期,
Therefore are feasts so solemn and so rare,
来得稀少,就显得更难得、更美好,
Since, seldom coming, in the long year set,
也像贵重的宝石,排得开、排得稀,
Like stones of worth they thinly placed are,
像一串项链中几颗最大的珠宝。
Or captain jewels in the carcanet.
时间就像是我的金库,藏着你,
So is the time that keeps you as my chest,
或者像一顶衣橱,藏着好衣服,
Or as the wardrobe which the robe doth hide,
只要把被囚的宝贝开释,就可以
To make some special instant special blest,
使人在这一刻感到特别地幸福。
By new unfolding his imprisoned pride.
你是有福了,你的德行这么广,
Blessed are you whose worthiness gives scope,
使我有了你,好夸耀,没你,好盼望。
Being had, to triumph, being lacked, to hope.