它就会显得更美,更美多少倍!
By that sweet ornament which truth doth give!
玫瑰是美的,不过我们还认为
The rose looks fair, but fairer we it deem
使它更美的是它包含的香味。
For that sweet odor which doth in it live.
单看颜色的深度,那么野蔷薇
The canker blooms have full as deep a dye,
跟含有香味的玫瑰完全是一类,
As the perfumed tincture of the roses,
野蔷薇自从被夏风吹开了蓓蕾,
Hang on such thorns, and play as wantonly,
也挂在枝头,也玩得如痴如醉:
When summer's breath their masked buds discloses;
但是它们的好处只在容貌上,
But, for their virtue only is their show,
它们活着没人爱,也没人观赏
They live unwooed, and unrespected fade,
就悄然灭亡。玫瑰就不是这样,
Die to themselves. Sweet roses do not so;
死了还可以提炼出多少芬芳:
Of their sweet deaths are sweetest odors made.
可爱的美少年,你的美一旦消亡,
And so of you, beauteous and lovely youth,
我的诗就把你的真提炼成奇香。
When that shall vade, by verse distills your truth.