会被时间的毒手揉碎,磨损;
With Time's injurious hand crushed and o'erworn;
岁月会吸干他的血,会在他额上
When hours have drained his blood and filled his brow
刻满皱纹;他的青春的早晨,
With lines and wrinkles, when his youthful morn
也会走进老年的险峻的黑夜;
Hath traveled on to Age's steepy night,
他如今是帝王,是一切美的领主,
And all those beauties whereof now he's king
这些美也会褪去,最后会消灭,
Are vanishing, or vanished out of sight,
使他失掉他春天的全部宝物;
Stealing away the treasure of his spring;
我怕这时期要来,就现在造碉堡,
For such a time do I now fortify
预防老年用无情的刀斧来逞威,
Against confounding Age's cruel knife,
使老年只能把他的生命砍掉,
That he shall never cut from memory
砍不掉他留在后人心中的美。
My sweet love's beauty, though my lover's life.
他的美将在我这些诗句中呈现,
His beauty shall in these black lines be seen,
诗句将长存,他也将永远新鲜。
And they shall live, and he in them still green.