因为诽谤专爱把美人作箭靶;
For slander's mark was ever yet the fair;
被人猜忌恰好是美人的装饰,
The ornament of beauty is suspect,
像在明丽的天空中飞翔的乌鸦。
A crow that flies in heaven's sweetest air.
假如你是个好人,诽谤只证明
So thou be good, slander doth but approve
你有偌大的才德,被时代所钟爱,
Thy worth the greater, being wooed of time;
因为恶虫顶爱在娇蕾里滋生,
For canker vice the sweetest buds doth love,
而你有纯洁无瑕的青春时代。
And thou present'st a pure unstained prime.
你已经通过了青春年华的伏兵阵,
Thou hast passed by the ambush of young days,
没遇到袭击,或者征服了对手;
Either not assailed, or victor being charged;
不过这种对你的赞美并不能
Yet this thy praise cannot be so thy praise
缝住那老在扩大的嫉妒的口:
To tie up envy, evermore enlarged.
恶意若不能把你的美貌遮没,
If some suspect of ill masked not thy show,
你就将独占多少座心灵的王国。
Then thou alone kingdoms of hearts shouldst owe.