你太怠慢了,你用什么来补救?
For thy neglect of truth in beauty dyed?
真和美都依赖着我的爱人;
Both truth and beauty on my love depends;
你也要靠他才会有文采风流。
So dost thou too, and therein dignified.
回答呵,缪斯:也许你会这样说,
Make answer, Muse, wilt thou not haply say,
“真,有它的本色,不用彩饰,
'Truth needs no color, with his colour fixed,
美,真正的美,也不用着色;
Beauty no pencil, beauty's truth to lay;
不经过加工,极致仍然是极致?”
But best is best, if never intermixed?’
因为他不需要赞美,你就不开口?
Because he needs no praise, wilt thou be dumb?
别这样代沉默辩护;你有职责
Excuse not silence so, for't lies in thee
使他长久生活在金墓变灰后,
To make him much outlive a gilded tomb,
使他永远受后代的赞美和讴歌。
And to be praised of ages yet to be.
担当任务吧,缪斯;我教你怎样
Then do thy office, Muse; I teach thee how
使他在万代后跟现在一样辉煌。
To make him seem, long hence, as he shows now.