知道你的心用轻蔑使我痛心,
Knowing thy heart torment me with disdain,
就蒙上黑色,做了爱的哀悼者,
Have put on black and loving mourners be,
对我的痛苦显出了姣好的怜悯。
Looking with pretty ruth upon my pain.
确实,无论是朝阳在清晨出现,
And truly not the morning sun of heaven
很好地配上了东方灰色的面颊,
Better becomes the grey cheeks of the east,
还是阔大的黄昏星迎出傍晚,
Nor that full star that ushers in the even
给西方清冷的天空添一半光华,
Doth half that glory to the sober west
都不如你两眼哀愁配得上你的脸;
As those two mourning eyes become thy face.
既然悲哀使你美,就让你的心
O, let it then as well beseem thy heart
也跟你眼睛一样,给我以哀怜,
To mourn for me, since mourning doth thee grace,
教怜悯配上你全身的每一部分。
And suit thy pity like in every part.
对了,美的本身就是黑,我赌咒,
Then will I swear beauty herself is black,
而你的脸色以外的一切,都是丑。
And all they foul that thy complexion lack.