一种能长久维持热病的事物;
For that which longer nurseth the disease,
它吃着一种延续热病的食粮,
Feeding on that which doth preserve the ill,
古怪的病态食欲就得到满足。
Th' uncertain sickly appetite to please.
我的理智——治我的爱的医师,
My reason, the physician to my love,
因为我不用他的处方而震怒,
Angry that his prescriptions are not kept,
把我撂下了,如今我绝望而深知
Hath left me, and I desperate now approve
欲望即死亡,医药也不予救助。
Desire is death, which physic did except.
理智走开了,疾病就不能医治,
Past cure I am, now reason is past care,
我将带着永远的不安而疯狂;
And frantic-mad with evermore unrest;
我不论思想或谈话,全像个疯子,
My thoughts and my discourse as madmen's are,
远离真实,把话儿随口乱讲;
At random from the truth vainly expressed:
我曾经赌咒说你美,以为你灿烂,
For I have sworn thee fair, and thought thee bright,
你其实像地狱那样黑,像夜那样暗。
Who art as black as hell, as dark as night.