黛安娜的一个天女就乘此机会
A maid of Dian's this advantage found,
把他这激起爱情的火炬浸入了
And his love-kindling fire did quickly steep
当地山谷间一条冰冷的泉水;
In a cold valley-fountain of that ground;
泉水,从这神圣的爱火借来
Which borrowed from this holy fire of Love
永远活泼的热力,永远有生机,
A dateless lively heat, still to endure,
就变成沸腾的温泉,人们到现在
And grew a seething bath, which yet men prove
还确信这温泉有回春绝症的效力。
Against strange maladies a sovereign cure.
我爱人的眼睛又燃起爱神的火炬,
But at my mistress' eye Love's brand new-fired,
那孩子要试验,把火炬触上我胸口,
The boy for trial needs would touch my breast;
我顿时病了,急于向温泉求助,
I, sick withal, the help of bath desired,
就赶去做了个新客,狂躁而哀愁,
And thither hied, a sad distempered guest,
但是没效力:能医好我病的温泉
But found no cure; the bath for my help lies
是重燃爱神火炬的——我爱人的慧眼。
Where Cupid got new fire—my mistress' eyes.