厥初生民,时维姜嫄。
生民如何,克禋克祀,以弗无子。
履帝武敏歆,攸介攸止,载震载夙,载生载育,时维后稷。
诞弥厥月,先生如达,不坼不副,无菑无害。
以赫厥灵,上帝不宁,不康禋祀,居然生子。
诞寘之隘巷,牛羊腓字之。
诞寘之平林,会伐平林。
诞寘之寒冰,鸟覆翼之。
鸟乃去矣,后稷呱矣,实覃实𬣙,厥声载路。
诞实匍匐,克歧克嶷,以就口食。
蓺之荏菽,荏菽旆旆,禾役穟穟,麻麦幪幪,瓜瓞唪唪。
诞后稷之穑,有相之道。
茀厥丰草,种之黄茂。
实方实苞,实种实褎,实发实秀,实坚实好,实颖实栗。
即有邰家室。
诞降嘉种,维秬维秠,维穈维芑。
恒之秬秠,是获是亩。
恒之穈芑,是任是负。
以归肇祀。
诞我祀如何。
或舂或揄,或簸或蹂。
释之叟叟,烝之浮浮。
载谋载惟,取萧祭脂,取羝以𫐈。
载燔载烈,以兴嗣岁。
卬盛于豆,于豆于登。
It was the Lord of Corn on earth. Of labor she suffered no pain; To give a virgin a son nice? The road with his voice was o'erflowed. He learned to plant large beans and wheat. The beans he planted grew tall; His millet grew in rows; His gourds teemed large and small; His hemp grew thick and close. The Lord of Corn knew well the way To help the growing of the grain. He cleared the grasses rank away And sowed with yellow seed the plain. The new buds began to appear; They sprang up, grew under the feet. They flowered and came into ear; They drooped down, each grain complete. They became so good and so strong, Our Lord would live at Tai for long. Heaven gave them the lucky grains Of double-kernelled millet black