王锡韩侯,淑旗绥章。
簟茀错衡。
玄衮赤舄,钩膺镂锡,鞹鞃浅幭,鞗革金厄。
韩侯出祖,出宿于屠。
显父饯之,清酒百壶。
其殽维何,炰鳖鲜鱼。
其蔌维何,维笋及蒲。
Eight bells made tinkling sound, / Shedding glory around. Virgins followed the bride in crowd As beautiful as cloud. The marquis looked round / The house in splendor drowned. Gui Fu in war had fame. Among the states whence he came, He liked Han by the water, / Where he married his daughter.
其赠维何,乘马路车。
笾豆有且,侯氏燕胥。
韩侯取妻,汾王之甥,蹶父之子。
韩侯迎止,于蹶之里。
百两彭彭,八鸾锵锵,不显其光。
诸娣从之,祁祁如云。
韩侯顾之,烂其盈门。
In Han there are large streams Full of tenches and breams; / The deer and doe are mild And tigers and cats wild; The bears or black or brown Roam the land up and down. / His daughter Ji lived there; She found no state more fair. The city wall of Han
蹶父孔武,靡国不到。
为韩姞相攸,莫如韩乐。
孔乐韩土,川泽𬣙𬣙,鲂𫚈甫甫,麀鹿噳噳,有熊有罴,有猫有虎。
庆既令居,韩姞燕誉。
Was built by people of Yan. / Han ancestors got orders To rule o'er tribes on borders. The marquis has below Him tribes of Zhai and Mo. / He should preside as chief