彼昏不知,壹醉日富。
各敬尔仪,天命不又。
中原有菽,庶民采之。
螟蛉有子,蜾蠃负之。
教诲尔子,式谷似之。
Lost so long in thoughts deep. What's lost can't be regained. Lest they should go astray.
题彼脊令,载飞载鸣。
我日斯迈,而月斯征。
夙兴夜寐,无忝尔所生。
交交桑扈,率场啄粟。
3. Your herdsmen come, With their large faggots, and smaller branches, And with their prey of birds and beasts. Your sheep come, Vigorous and strong, in the language to make us refer the piece to king Seuen ; but it suits the early period of his reign well enough, aud shows how under him prosperity was again revisiting all the depart- ments of the kingdom^ wealth. St. 1. It might have been said in some pre- vious reigns that the king had no flocks and herds ; — it could not be said now. There were 300 sheep in a flock, and we are left to suppose ther
哀我填寡,宜岸宜狱。
握粟出卜,自何能谷。
温温恭人,如集于木。
惴惴小心,如临于谷。
战战兢兢,如履薄冰。
4. She is incapable either of evil or good.* To be obedient comprises the whole duty of woman. She ought not in the family to take the ini- thing wrong (^t that is enough. That she should be distinguished for what is good, is not an auspicious thing to be desired for her.’ She has her duties of housewifery, which are expressed in 1. G, and she must not no sheep? [each] herd, cattle ? black-lipped. occasion sorrow to her parents. 罹 = 憂 4 sorrow,’ * grief.