有駜有駜,駜彼乘牡。
夙夜在公,在公饮酒。
振振鹭,鹭于飞。
鼓咽咽,醉言归。
于胥乐兮。
At dawn of night in the palace, In the palace, drinking wine, There throng the egrets, Egrets in flight. The drum goes din, din. They are drunk and must go home. Heigh, the joys we share! Oh, stalwart, stalwart, Stalwart that team of greys! At dawn of night in the palace, In the palace a feast is set.
有駜有駜,駜彼乘駽。
夙夜在公,在公载燕。
自今以始,岁其有。
君子有壳,诒孙子。
于胥乐兮。
From this day as beginning Every harvest shall have surplus, Our lord shall have com To give to grandsons and sons. Heigh, the joys we share! their hands, and 'the egrets' here mean the dancers. They are com pared to strong steeds; it is possible that they wore horse-masks or were in some way accoutred as hobby-horses. Not, however, quite in the way familiar to us; for the ancient Chinese drove horses, hut did not ride them.