智深把禅杖就地下搠着,叫道: “过往僧人来投斋。”
Lu pounded the ground with the end of his staff. “A passing monk wants some food,” he cried.
回到香积厨下看时,锅也没了,灶头都塌损。
He walked around to the kitchen.
There wasn't any cauldron.
The earthen stove had collapsed.
智深把包裹解下,放在监斋使者面前,提了禅杖,到处寻去。
Lu untied his rucksack and placed it down before the idol of the kitchen god.
Carrying his staff, he went on with his search.
寻到厨房后面一间小屋,见几个老和尚坐地,一个个面黄肌瘦。
In the rear of the kitchen he found a small room in which a few old monks were sitting, their faces sallow and sunken.
那和尚摇手道:“不要高声。”
One of the monks waved his hand. “Keep your voice down.”
老和尚道:“你是活佛去处来的僧,我们合当斋你。
“We should feed you, since you're from the place of the living Buddha.
争奈我寺中僧众走散,并无一粒斋粮。
But what can we do?
All the other monks are gone and we don't have a single grain.
老僧等端的饿了三日。”
We have really been hungry for the past three days.”
智深道:“胡说,这等一个大去处,不信没斋粮。”
“Liars!
I don't believe there's no grain in a big place like this.”
只因是十方常住,被一个云游和尚引着一个道人来此住持,把常住有的没的都毁坏了。
Wandering monks came from all over.
Then one of them brought a Taoist priest and they took control.
They ruined everything.
他两个无所不为, 把众僧赶出了。
There's nothing those two won't do.
They drove all our monks away.
智深道: “胡说,量他一个和尚,一个道人,做得甚事,却不去官府告他?”
“Liars!
What do a single monk and a single priest amount to?” Couldn't you have lodged a complaint with the government?”
老和尚道: “师父你不知,这里衙门又远,便是官军也禁不的他。
“Reverend, you don't understand.
We're a long way from any government office.
Besides, even soldiers couldn't stop them.
这和尚、道人好生了得,都是杀人放火的人。
They're very fierce.
Murder and arson mean nothing to them.
如今向方丈后面一个去处安身。”
They're living in a building behind the abbot's hall.”
话说鲁智深走过数个山坡,见一座大松林,一条山路。
After crossing a number of ridges, Sagacious saw a path up the mountain through a large forest of pines.
随着那山路行去,走不得半里,抬头看时,却见一所败落寺院,被风吹得铃铎响。
He followed it for less than half a li and arrived at a run?down monastery.
It was from here that the tinkling of the bells came.
又行不得四五十步,过座石桥,入得寺来,便投知客寮去。
Lu proceeded another forty or fifty paces, crossed a stone bridge, and entered the compound.He went directly to the guest?quarters.
智深道:“这两个唤做什么?”
“What are their names?”
老和尚道:“那和尚姓崔,法号道成,绰号生铁佛。
“The monk is called Cui.
His Buddhist title is Accomplished.
His nickname is Cast Iron Buddha.
道人姓丘,排行小乙,绰号飞天夜叉。
The Taoist priest is named Qiu.
His father called him Second Son.
His nickname is Flying Messenger from Hell.
这两个那里似个出家人,只是绿林中强贼一般,把这出家影占身体。”
Neither of them act like men who've renounced the material world.
They're just robbers in the greenwood.
They only use their priesthood as a cloak.”
智深正问间,猛闻得一阵香来。
As Sagacious was questioning the old monks he got a whiff of something fragrant.
智深提了禅杖,踅过后面,打一看时,见一个土灶,盖着一个草盖,气腾腾撞将起来。
He took up his staff and went stealthily to the rear.
There, on an earthen stove, steam was seeping through the reed cover of a pot.