」對曰:「有難不死,出亡不送。
“If the ruler meets with disaster, he does not die for him, and, if the ruler must flee the state, he does not escort him,” Yanzi replied.
」君曰:「裂地而封之,疏爵而貴之,吾有難不死,出亡不送,可謂忠乎?
“But the ruler carves up his territory to give him fiefs and creates high positions to give him honor—how can an officer be called loyal if he does not die when his ruler meets with disaster and does not escort him when he must flee the state?” asked Lord Jing.
」對曰:「言而見用,終身無難,臣何死焉!
“If he speaks and his proposals are adopted, then the ruler will be free of calamity throughout his life—how could his officer die for such a reason?
謀而見從,終身不亡,臣何送焉!
And, if his remonstrances are accepted, then the ruler will never in his life have to flee the state—so how could his officer escort him anywhere?
若言不見用,有難而死之,是妄死也;諫而不見從,出亡而送之,是詐為也;故忠臣者能納善於君,而不能與君陷難者也。」
If he speaks and his proposals are not adopted and then dies for his ruler in the resulting disaster, that would amount to dying frivolously.
And, if he offers remonstrances that are not accepted and then escorts his ruler into exile, that would be the same as behaving in an inauthentic fashion. From this, one can see that a loyal officer can offer good proposals to a ruler, but he cannot fall into disaster with him.”