天外黑風吹海立,
浙東飛雨過江來。
The dark wind from on high raises a sea agitated; The flying rain from the east crosses river shores.
十分激瀾金樽凸,
千杖敲鏗羯鼓催。
Like wine o'erflowing golden cup full to the brim And thousands of sticks beating the drum of sheepskin.
喚起謫仙泉洒面,
倒傾鮫室泻瑤瑰。
Heaven pours water on the poet's face and chin That he might write with dragon's scales and pearls a hymn.