攜手江村,
We visited riverside village hand in hand,
梅雪飄裙。
Letting snowlike mume flowers on silk dress fall.
情何限?
How can I stand
處處銷魂!
The soul-consuming fairy land!
故人不見,
Now severed from you for years long,
舊曲重聞。
Hearing the same old song,
向望湖樓,
Can I forget the lakeside hall,
孤山寺,
The temple on the Lonely Hill
涌金門。
And Golden Gate waves overfill?
尋常行處,
Wherever we went on whatever day,
題詩千首,
We have written a thousand lines.
繡羅衫、
The silken sleeves would sweep the dust away.
與拂紅塵。
Since we parted, who
別來相憶,
Would often think of you?
知是何人?
The moon which on the lake shines,
有湖中月,
The lakeside willow trees,
江邊柳,
The cloud and breeze.
隴頭雲。
And clouds on the hills.