臨安,王以書遺妃,曰「陌上花開,可緩緩歸矣」。吳人用其語為歌,
When the King of Wuyue surrendered to the Emperor of Song, he wrote a note to his wife, saying, 'As flowers blossom by the pathway, now you may go home slowly.' Ballad singers made a doleful melody for this note,
含思宛轉,聽之淒然。而其詞鄙野,為易之云:
which touched me to the heart.
But the wording was indelicate, so I improved it.
一
I
陌上花開蝴蝶飛,
Butterflies dance amid flowers by the pathway.