寒雀滿疏籬,
Mume Blossoms for Yang Gongsu
爭抱寒柯看玉蕤。
On the fence perch birds feeling cold,
忽見客來花下坐,
To view the blooms of jade they dispute for branch old.
驚飛。
Seeing a guest sit under flowers, they fly up
蹋散芳英落酒卮。
And scatter petals over his wine cup.
痛飲又能詩,
Writing verses and drinking wine,
坐客無毡醉不知。
The guest knows not he’s not sitting on felt fine.
花盡酒闌春到也,
Wine cup dried up, spring comes with fallen flower.
離離。
Leave here!
The branch has felt a little sour.
一點微霜已著枝。
A touch of light frost already tinges the bough.