寒雀滿疏籬,
爭抱寒柯看玉蕤。
Mume Blossoms for Yang Gongsu On the fence perch birds feeling cold,
忽見客來花下坐,
驚飛。
To view the blooms of jade they dispute for branch old. Seeing a guest sit under flowers, they fly up
蹋散芳英落酒卮。
痛飲又能詩,
And scatter petals over his wine cup. Writing verses and drinking wine,
坐客無毡醉不知。
花盡酒闌春到也,
The guest knows not he’s not sitting on felt fine. Wine cup dried up, spring comes with fallen flower.
離離。
一點微霜已著枝。
Leave here! The branch has felt a little sour. A touch of light frost already tinges the bough.