景疏樓上,
明月如水。
On Northeast Tower high, The silvery moonlight looked like water bright.
美酒清歌,
留連不住,
But songs and wine, however fine, Could not keep you from going away.
月隨人千里。
別來三度,
Only the moon followed you for miles on your way. Since we parted, I've seen the moon wax and wane.
孤光又滿,
冷落同誰共醉?
But who would drink with lonely me again? Unrolling the screen,
卷珠帘、凄然顧影,
共伊到明無寐。
Only my shadow's seen, I stay awake until daybreak.
今朝有客,
來從淮上,
Today your friend comes from the river's end, And brings to me your memory.
能道使君深意。
憑仗清淮,
You ask the river clear To bring nostalgic tear
分明到海,
中有相思淚。
As far as the east sea. I do not know now where are you.
而今何在?
西垣清禁,
In palace hall by western wall, Is your coverlet in deep night wet with dew?
夜永露華侵被。
此時看、回廊曉月,
When you see in the corridor the moving moonrays, Could you forget the bygone days?
也應暗記。
You must remember too.