翠蛾羞黛怯人看,
Her eyebrows penciled dark, she feels shy to be seen.
掩霜紈,
Hidden behind a silken fan so green,
淚偷彈。
Stealthily she sheds tear on tear.
且盡一尊,
Let me drink farewell to you and hear
收淚唱《陽關》。
Her sing, with tears wiped away, her song of adieu.
漫道帝城天樣遠,
Do not say the imperial town is as far as the sky.
天易見,
It is easier to see the sun high
見君難。
Than to meet you.
畫堂新構近孤山,
The newly built painted hall to Lonely Hill is near.
曲欄杆,
For whom is made
為誰安?
The winding balustrade?
飛絮落花,
Falling flowers and willow down fly;
春色屬明年。
Spring belongs to next year.
欲棹小舟尋舊事,
I try to row a boat to find the things gone by.
無處問,
O whom can I ask?
In my eye
水連天。
I only see water one with the sky.