老夫聊发少年狂,
Rejuvenated, my fiery zeal I display:
左牽黃,
Left hand leashing a yellow hound,
右擎蒼。
On the right wrist a falcon gray.
錦帽貂裘,
A thousand silk-capped and sable-coated horsemen sweep
千騎卷平岡。
Across the rising ground
為報傾城隨太守,
And hillocks steep.
親射虎,
Townspeople come out of the city gate
看孫郎。
To watch the tiger-hunting magistrate.
酒酣胸膽尚開張。
Heart gladdened with strong wine, who cares
鬢微霜,
For a few frosted hairs?
又何妨!
When will the imperial court send
持節雲中,
Me as envoy with flags and banners?
Then I'll bend
何日遣馮唐?
My bow like a full moon, and aiming northwest, I
會挽雕弓如滿月,
Will shoot down the Wolf from the sky.
西北望,
Aiming northwest, I
射天狼。
Will shoot down the Wolf from the sky.