老夫聊发少年狂,
左牽黃,
Rejuvenated, my fiery zeal I display: Left hand leashing a yellow hound,
右擎蒼。
錦帽貂裘,
On the right wrist a falcon gray. A thousand silk-capped and sable-coated horsemen sweep
千騎卷平岡。
為報傾城隨太守,
Across the rising ground And hillocks steep.
親射虎,
看孫郎。
Townspeople come out of the city gate To watch the tiger-hunting magistrate.
酒酣胸膽尚開張。
鬢微霜,
Heart gladdened with strong wine, who cares For a few frosted hairs?
又何妨!
持節雲中,
When will the imperial court send Me as envoy with flags and banners? Then I'll bend
何日遣馮唐?
會挽雕弓如滿月,
My bow like a full moon, and aiming northwest, I Will shoot down the Wolf from the sky.
西北望,
射天狼。
Aiming northwest, I Will shoot down the Wolf from the sky.