燈火錢塘三五夜,
Lantern Festival at Mizhou
明月如霜,
On Lantern Festival by riverside at night,
照見人如畫。
The moon frost-white
帳底吹笙香吐麝,
Shone on the beauties fair and bright.
更無一點塵隨馬。
Fragrance exhaled and music played under the tent,
寂寞山城人老也,
The running horses raised no dust on the pavement.
擊鼓吹笙,
Now I am old in lonely hillside town,
卻入農桑社。
Drumbeats and flute songs up and down
火冷燈稀霜露下,
Are drowned in prayers amid mulberries and lost.
昏昏雪意雲垂野。
The lantern fires put out, dew falls with frost.