明月如霜,
照見人如畫。
On Lantern Festival by riverside at night, The moon frost-white
帳底吹笙香吐麝,
更無一點塵隨馬。
Shone on the beauties fair and bright. Fragrance exhaled and music played under the tent,
寂寞山城人老也,
擊鼓吹笙,
The running horses raised no dust on the pavement. Now I am old in lonely hillside town,
卻入農桑社。
火冷燈稀霜露下,
Drumbeats and flute songs up and down Are drowned in prayers amid mulberries and lost.
昏昏雪意雲垂野。
The lantern fires put out, dew falls with frost.