明月幾時有?
When did the bright moon first appear?
把酒問青天。
Wine-cup in hand, I ask the blue sky.
不知天上宮闕,
I do not know what time of year
今夕是何年?
It would be tonight in the palace on high.
我欲乘風歸去,
Riding the wind, there I would fly,
又恐瓊樓玉宇,
But I'm afraid the crystalline palace would be
高處不勝寒。
Too high and too cold for me.
起舞弄清影,
I rise and dance, with my shadow I play.
何似在人間?
On high as on earth, would it be as gay?
轉朱閣,
The moon goes round the mansions red
低綺戶,
With gauze windows to shed
照無眠。
Her light upon the sleepless bed.
不應有恨,
Against man she should not have any spite.
何事長向別時圓?
Why then when people part is she oft full and bright?
人有悲歡離合,
Men have sorrow and joy, they part and meet again;
月有陰晴圓缺,
The moon may be bright or dim, she may wax or wane.
此事古難全。
There has been nothing perfect since olden days.
但願人長久,
So let us wish that man live as long as he can!
千里共嬋娟。
Though miles apart, we'll share the beauty she displays.